特朗普称将与中国就TikTok交易展开谈判

Wait 5 sec.

CHRIS CAMERON2025年7月7日周五晚间,特朗普在“空军一号”上向媒体发表讲话。 Michael A. McCoy for The New York TimesPresident Trump late Friday said that the United States “pretty much has a deal” for an American company to acquire the U.S. branch of TikTok, adding that he intended to restart talks next week with China to approve the deal.特朗普总统周五晚间表示,美国“已基本达成协议”,让一家本土公司收购TikTok的美国业务,并称他打算下周与中国重启谈判,以批准该协议。“We’re going to start Monday or Tuesday talking to China,” Mr. Trump told reporters traveling on Air Force One on Friday night as it headed to Bedminster, N.J. “We think we probably have to get it approved by China. Not definitely, but probably.”“我们将在周一或周二开始与中国谈判,”特朗普在周五晚间搭乘“空军一号”前往新泽西州贝德明斯特时对随行记者表示。“我们认为我们可能需要中国批准。不一定,但可能是这样。”He added, “I think the deal is good for China, and it’s good for us. It’s money, it’s a lot of money.”他补充说:“我认为这笔交易对中国有利,对我们也有利。这是钱,是一大笔钱。”Mr. Trump did not say who the potential buyer was. The president said earlier in the week that he had found a buyer for the U.S. branch of TikTok, the popular Chinese-owned video app that faces a ban adopted by Congress over national security concerns. A 2024 law required that the app effectively be banned in the United States unless its parent company, ByteDance, sold it to a non-Chinese company. Congress was concerned that sensitive user data could end up in the hands of the Chinese government.特朗普没有透露潜在收购方的身份。总统在本周早些时候曾表示,他已经为TikTok的美国业务找到了买家。TikTok是一款广受欢迎的中资视频应用,目前正面临美国国会因国家安全担忧而施加的禁令。一项2024年生效的法律规定,除非母公司字节跳动将TikTok出售给非中国公司,否则该应用将在美国被禁止。国会担心敏感的用户数据可能会落入中国政府手中。It was not clear if the deal would comply with some of the requirements Congress adopted for a sale of TikTok, particularly if ByteDance chose not to share the app’s algorithm with the U.S. buyers. Private equity firms have been hesitant to invest in a deal without some form of indemnification.目前尚不清楚这笔交易是否符合国会为TikTok出售设定的一些条件,尤其是在字节跳动拒绝向美国收购方提供算法的情况下。私募股权公司因为缺乏某种形式的担保而对该交易犹豫不决。Mr. Trump has declined to enforce the law banning the app, which was passed by large bipartisan majorities and unanimously upheld by the Supreme Court. Shortly after being sworn in, Mr. Trump issued an executive order directing the Justice Department to suspend enforcement of the TikTok ban and has since repeatedly extended it. Pam Bondi, the attorney general, has told tech companies that Mr. Trump has the constitutional power to effectively set aside laws.特朗普拒绝执行禁止该应用的法案。该法案在国会获得了两党广泛支持,在最高法院也得到了一致支持。在宣誓就任总统后不久,特朗普发布行政命令指示司法部暂停执行对TikTok的禁令,此后还多次延长暂停令。司法部长帕姆·邦迪已告知科技公司,特朗普具有宪法赋予的权力,可以有效搁置法律的执行。Chris Cameron是《纽约时报》记者,报道华盛顿地区,主要关注突发新闻和特朗普政府新闻。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。