KATIE ROGERS2026年6月14日He stays up late, phoning lawyers and lawmakers, while posting up to 150 times a night on Truth Social. His mornings involve calls with world leaders about the war in the Middle East, or talks with landscapers about replanting a bothersome tree. When he arrives in the Oval Office, his unstructured days unfold like a time-lapse video, with people zipping around him as he stays seated at the center of the frame.他熬夜到很晚,给律师和议员打电话,同时每晚在Truth Social上发布多达150条帖子。他的早晨包括与世界领导人就中东战争进行通话,或者与景观美化师讨论重新种植一棵令人烦恼的树。当他到达椭圆形办公室时,他那缺乏规律作息的生活就像一段延时摄影视频般展开,人们在他身边穿梭忙碌,他则一直坐在画面的中心。As President Trump turns 80 on Sunday, he is so intent on projecting an image of relentless energy that he has installed a massive, mixed martial arts octagon on the South Lawn to mark the occasion. After watching the fight, Mr. Trump will depart Washington in the middle of the night and cross an ocean for a diplomatic summit in France. It is a schedule that seems devised to ward off questions about age and stamina as he begins his ninth decade.周日迎来80岁生日的特朗普总统急于投射出一种精力充沛的形象,以至于他在南草坪上安装了一个巨大的综合格斗八角笼来纪念这一时刻。观看完比赛后,特朗普将在半夜离开华盛顿,跨越大洋前往法国参加外交峰会。这一日程安排的目的似乎是打消他进入人生第九个十年而产生了有关年龄和体能的疑虑。But even for a president known for imposing his own reality on every situation, Mr. Trump is facing scrutiny over his age that has grown more intense with each passing year. A Reuters/Ipsos poll taken in February showed that nearly six in 10 Americans think Mr. Trump is growing more erratic.但即使是素来将自己的现实强加于一切的特朗普,也要面对年龄问题引来的越来越多的审视。路透社与益普索在2月进行的一项民意调查显示,近六成的美国人认为特朗普正变得越来越反复无常。On Monday, Mr. Trump appeared to doze off during a New York Knicks game at Madison Square Garden. That episode prompted such intense speculation that James Dolan, a prominent ally and the team’s owner, felt compelled to weigh in publicly, saying the president “was very much awake.”上周一,特朗普在麦迪逊广场花园观看纽约尼克斯队的比赛时似乎打了个盹。由此引发了如此强烈的猜测,以至于他的重要盟友、尼克斯队老板詹姆斯·多兰感到有必要公开表态,称总统“当时非常清醒”。On June 4, during an hourlong appearance in the Oval Office, Mr. Trump leaned to the side in his chair, closing his eyes for a few seconds as Lee Zeldin, the administrator of the Environmental Protection Agency, spoke about the importance of coal.6月4日,在椭圆形办公室一场长达一小时的活动中,当环境保护局局长李·泽尔丁谈到煤炭的重要性时,特朗普在他的椅子上向一侧倾斜,并闭上了眼睛几秒钟。6月4日,特朗普在白宫椭圆形办公室开会时的情景。他的幕僚称,他经常闭着眼睛听人讲话。Earlier this month, legions of online observers speculated, as they had before, that Mr. Trump was ailing when his public schedule contained no public events for nearly a week, a streak that began just after a physical exam at Walter Reed National Military Medical Center. Three days after that evaluation was completed, the president’s physician, Dr. Sean P. Barbabella, declared in a summary that the 79-year-old Mr. Trump “remains in excellent health, demonstrating strong cardiac, pulmonary, neurological and overall physical function.”本月早些时候,许多网络观察人士猜测——他们以前也有过这样的猜测——特朗普生病了,因为他的公开日程表上有将近一周的时间没有安排公开活动,这一连串的空白始于他在沃尔特·里德国家军事医疗中心进行身体检查之后不久。在该评估完成三天后,总统的医生肖恩·P·巴尔巴贝拉博士在一份摘要中宣布,79岁的特朗普“身体依然非常健康,展现出强大的心、肺、神经系统以及整体身体功能”。So the oldest president ever to be inaugurated and his advisers spend a lot of time hitting back at people who have drawn a different set of conclusions about his health based on what they believe they can plainly see.因此,这位有史以来就职时年龄最大的总统和他的顾问们花费了大量时间来反击对他的健康状况有不同看法的人,而这些人认为他们指出的问题有目共睹。This week, senior White House officials, speaking on the condition of anonymity to talk about Mr. Trump’s health, said that when the president appears to slump or lean over at his desk in the Oval Office, as he did during an event earlier this month, he is doing it to lean closer to better hear someone speaking. (He leaned away from Mr. Zeldin and closed his eyes during the event on June 4th.)本周,在不具名条件下对特朗普健康状况发表评论的白宫高级官员表示,当总统在椭圆形办公室的办公桌前显得瘫坐或倾斜时——就像他在本月早些时候的一场活动中所做的那样——他是为了凑得更近以便更好地听清别人的发言。(在6月4日的活动中,他的身体是倒向远离泽尔丁的方向,并闭上了眼睛。)Mr. Trump’s hand is frequently bruised and bandaged, but the White House officials said that was from all of the handshaking he likes to do. And he is not sleeping during public events, like the game at Madison Square Garden. He is just looking down, they said, or actively listening with his eyes closed. Other times, they believe he is the victim of selective editing or unflattering camera angles.特朗普的手经常出现瘀伤并贴着创可贴,但白宫官员表示,那是由于他喜欢握手造成的。并且他并没有在公开活动中睡觉,比如在麦迪逊广场花园的那场比赛中。他们说,他只是在向下看,或者是在闭着眼睛积极倾听。还有一些时候,他们认为是处心积虑的剪辑或不佳的摄像机角度害了他。“The White House doctors are among the most elite physicians in the world, and they have released multiple comprehensive reports confirming President Trump is in excellent health and fully fit to carry out all duties of commander in chief,” Karoline Leavitt, the White House press secretary, said in a statement. “The president proves this himself every single day, taking nonstop questions from a hostile press corps and maintaining a relentless schedule.”“白宫的医生是世界上最顶尖的医生,他们已经发布了多份全面的报告,证实特朗普总统身体非常健康,完全有能力履行总司令的所有职责,”白宫新闻秘书卡罗琳·莱维特在一份声明中表示。“总统每天都在亲身证明这一点,他不停地回答怀有敌意的记者团提出的问题,并维持着不间断的日程安排。”Still, Mr. Trump, like any president or medical patient, only discloses what he wants the public to know. His physicians have evaded questions about his health for years, including after a gunman’s bullet grazed his ear in Butler, Pa., and when he was sick with Covid in 2020. Presidents are not legally required to share their most sensitive health information with the public, and the summaries they do share are in keeping with modern tradition rather than obligation.尽管如此,特朗普就像任何一位总统或医疗患者一样,只透露他希望公众知道的信息。他的医生们多年来一直回避关于他健康的问题,包括在宾夕法尼亚州巴特勒一名枪手的子弹擦伤他的耳朵之后,以及当他在2020年患上新冠的时候。法律并没有要求总统必须向公众分享他们最敏感的健康信息,他们所分享的摘要更多是依循现代的习惯而非义务。在上周四的椭圆形办公室会议上,特朗普左手上贴了一张创可贴。政府官员将其手上频繁出现的淤青归因于他经常跟人握手。Some White Houses have been more aggressive than others at obscuring the truth of an aging president’s condition. As President Joseph R. Biden Jr. physically declined, his aides went to great lengths to obscure the signs of his aging. No one in Mr. Biden’s inner circle discouraged him from trying to run for the presidency again, despite indications that he was growing more frail.相比之下,有几届政府在掩盖年迈总统状况的真相方面采取了更激进的做法。随着小约瑟夫·R·拜登总统身体每况愈下,他的助手们花了大量精力掩盖他的衰老。尽管有迹象表明拜登正变得更加虚弱,但他的核心圈子中没有人劝阻他不要再次竞选总统。As he ages, Mr. Trump has taken a different approach. He lets the cameras pick up his slumps, swollen ankles and bandaged hand. He continues to take a tall stairway wheeled up to Air Force One, often navigating the stairs carefully. He continues to appear before the news media, fielding questions from friendlier faces and lashing out at journalists who ask him questions he perceives as unflattering.随着年龄增长,特朗普采取了不同的方法。他任由摄像机捕捉到他的瘫坐、肿胀的脚踝和贴了创可贴的手。他继续使用推到空军一号旁的登机梯,在阶梯上攀登时常常显得小心翼翼。他继续出现在新闻媒体面前,回答那些看上去面善一些的人的提问,并对那些提出他认为不讨喜问题的记者进行猛烈抨击。More often than not, he meanders far beyond the topic he has appeared before reporters to discuss.很多时候,他的发言会远远偏离他出现在记者面前原本要讨论的主题。“These are the strongest job numbers of the entire administration so far, and that’s during this conflict, on top of it. So it’s great. And, you know, we have a thing. We have a problem in this country, because it used to be, if you’re — I’m a little older than a couple of you, but I don’t feel old. I feel the same as I did 50 years ago. It’s crazy. Mr. Senator. We got a great Senator right here, Ron, but I do feel the same. But — but in the old days, you know, if you had good job numbers, like great job numbers like they announced today, the stock market goes up. Today, everything is crazy,” Mr. Trump said to a group of supporters in Wisconsin earlier this month, slipping an aside about his age into a monologue on other topics, including the U.S. war in Iran, his thoughts about the stock market, and a greeting for Senator Ron Johnson, Republican of Wisconsin.“这是整个政府迄今为止最强劲的就业数据,而且是在这场冲突期间取得的,这更是不容易。所以这太棒了。而且,你知道,我们有一件事。我们在本国面临着一个问题,因为过去,如果你是——我比你们中的几个人稍微年长一点,但我并不觉得老。我觉得和50年前一模一样。太疯狂了。参议员先生。我们这里有一位伟大的参议员,罗恩,但我确实感觉一模一样。但是——但在过去,你知道,如果你有良好的就业数据,就像他们今天宣布的伟大就业数据一样,股市就会上涨。如今一切都疯了,”特朗普本月早些时候在威斯康星州对一群支持者说,他在一段关于其他话题的独白中插入了关于自己年龄的题外话,其中包括美国在伊朗的战争、他对股市的看法,以及向威斯康星州共和党参议员罗恩·约翰逊致意。A call-heavy schedule日程安排包括大量电话通话Mr. Trump’s public appearances are still limited compared with his first term, with most events falling between noon and 4 p.m., according to a recent analysis of his public schedule.根据最近对其公开日程的一项分析,与他的第一任期相比,特朗普的公开露面依然有限,大多数活动都落在中午到下午4点之间。According to several people with knowledge of his schedule and habits, Mr. Trump gets somewhere between four and five hours of sleep a night. His late-night Truth Social sprees are conducted either by the president or by an aide, Natalie Harp, who has access to his account and shares flurries of posts with his approval.据几位了解其日程和习惯的人士透露,特朗普每晚有大约四到五个小时的睡眠时间。他在Truth Social上的深夜连环发文要么由总统本人亲自进行,要么由能使用其账号并在得到他批准后分享连串动态的助手娜塔莉·哈普协助完成。The president heads to the Oval Office between 9 a.m. and 10 a.m., but sometimes arrives as late as 11 a.m. He often starts his workdays on the phone in the White House residence before heading downstairs. Once he is in the Oval Office, Mr. Trump’s appointments often run long or bleed into each other, with aides and visitors staying for unrelated meetings.总统在上午9点到10点之间前往椭圆形办公室,但有时也会迟至上午11点到达。在下楼之前,他经常在白宫住所内通过电话开始他的工作日。一旦他进入椭圆形办公室,特朗普的预约会面经常会拖延很长时间或者互相重叠,助手和访客们会留下来参加不相关的会议。In response to follow-up questions about the president’s most recent health exam and about Mr. Trump’s whereabouts during the weeklong period when he was out of public view, the White House provided The Times with a 15-page schedule of the president’s activities, many of which did not appear on his official schedule, from May 27 through June 10.为了回应关于总统最近一次健康检查以及特朗普在淡出公众视线的那一周行踪的后续问题,白宫向时报提供了一份长达15页的总统活动日程表,其中许多活动并未出现在他5月27日至6月10日的官方日程表上。The document reveals a White House where Mr. Trump’s days often unfold in an unstructured cascade of phone calls during and between scheduled meetings and unscheduled ones. On the morning of May 27, the day after his physical, the president participated in eight phone calls, with the earliest at 7:15 a.m., before participating in a briefing to prepare for a cabinet meeting.透过这份文件可以看到,在如今的白宫里,特朗普的一天,往往是在各种计划内、计划外的会议之间及期间插入一连串无条理的电话通话。在5月27日早晨,即他进行体检的次日,总统在参加准备内阁会议的简报会之前,参与了八次电话通话,最早的一通在早晨7点15分。今年1月的一次采访期间,特朗普接听了哥伦比亚总统古斯塔沃·佩特罗打来的电话。His afternoon included seven more meetings, including one about his White House ballroom project that ran for nearly two hours. He participated in three more calls, two of which were about Iran negotiations.他的下午包括另外七场会议,其中一场关于他的白宫宴会厅项目的会议持续了近两个小时。他参与了另外三次通话,其中两次是关于伊朗谈判的。Several of Mr. Trump’s allies who have spent time with him lately at the White House, who were granted anonymity to describe their interactions with the president, said that he is more or less the same person he used to be, without any signs of diminished faculties. In one meeting, Mr. Trump forgot someone’s name. One recent Oval Office guest noted that in another meeting, Mr. Trump seemed more tired than usual, which that person attributed to his night-owl tendencies and late-night posting sessions catching up with him as he ages.几位最近在白宫与特朗普共处过并获准不具名描述与总统互动的盟友表示,他与过去那个特朗普或多或少是一样的,没有任何智力衰退的迹象。在一次会议中,特朗普忘记了某个人的名字。最近的一位椭圆形办公室访客注意到,在另一场会议中,特朗普显得比平时更累,此人将其归结为他经常熬夜,并且习惯于深夜发布动态,随着他年龄增长,这些行为会带来的负面影响。Defenders say that Mr. Trump has not lost a step, largely because he still takes questions from reporters.辩护者们表示特朗普并没有出现退化,这很大程度上是因为他仍然回答记者的问题。“He’s not shying away from somebody throwing a fastball at him,” said Stephen K. Bannon, the pro-Trump podcaster and former White House aide. Mr. Bannon said that the president has grown more energetic as the pressure around him has grown, particularly as he seeks to end the war in Iran.“他并没有躲闪别人掷给他的快速球,”支持特朗普的播客主持人、前白宫助手斯蒂芬·K·班农表示。班农表示,随着他周围的压力增大,特别是当他寻求结束在伊朗的战争时,总统变得更有活力。“History seems to have sped up, and he seems to be speeding up with it,” he said.“历史似乎已经加速了,而他似乎也在随之加速,”他说。Medical questions医疗问题Late on a Friday evening two weeks ago, Mr. Trump’s physician released a summary of the president’s latest Walter Reed exam. The president had last visited the medical center in October for what his aides said was a semiannual checkup after a visit in April 2025.两周前的一个周五深夜,特朗普的医生发布了总统最近一次沃尔特·里德检查的摘要。总统上一次访问该医疗中心是在去年10月,他的助手称这是继2025年4月之后的一次半年例行体检。In his latest report, Dr. Barbabella wrote that the president had been evaluated by a team of 22 medical professionals, without noting their specialties. The president had an echocardiogram and an ultrasound of the heart, after increased testing of his cardiovascular system last year and a diagnosis of chronic venous insufficiency, a condition that occurs when veins have trouble moving blood back to the heart. Mr. Trump has taken two medications to lower his LDL cholesterol levels.在他的最新报告中,巴尔巴贝拉写道,总统已经接受了一个由22名医疗专业人员组成的团队的评估,但未注明他们的专业领域。在去年增加了对其心血管系统的测试并诊断出慢性静脉功能不全(这是一种由于静脉难以将血液运回心脏而发生的疾病)之后,总统接受了超声心动图和心脏超声检查。特朗普服用了两种药物来降低他的低密度脂蛋白胆固醇水平。Several cardiologists interviewed for this article said that it was encouraging to see that the president had managed his cholesterol levels and had reported a blood pressure within healthy range. But they questioned the use of artificial intelligence to provide an evaluation of Mr. Trump’s cardiac age, which Dr. Barbabella assessed as 14 years younger than the president’s actual age.接受本文采访的几位心脏病专家表示,总统控制了自己的胆固醇水平并报告了处于健康范围内的血压,这令人欣慰。但他们对使用人工智能来提供特朗普的心脏年龄评估提出了质疑,巴尔巴贝拉得出的评估是比总统的实际年龄小14岁。“There is no tool for using A.I. to make that kind of a statement that is accepted in the cardiology community,” said Dr. Eric Topol, a cardiologist who studies the science of aging. “It hasn’t been validated to a point where it could be used for biological age versus chronological age.”“在心脏病学界,并没有任何公认的工具可以使用人工智能做出那种声明,”研究衰老科学的心脏病专家埃里克·托波尔博士表示。“它还没有被证实到可以用于生理年龄与实际年龄对比的程度。”Dr. Topol also said that a CT angiogram, which checks for blocked arteries in the heart, turning back a clear reading was “very unusual” for a 79-year-old. In 2018, the White House physician at the time, Dr. Ronny Jackson, said that Mr. Trump had a calcium score of 133, indicating plaque in his arteries but at a level fairly common for a man of his age.托波尔还表示,一项用于检查心脏动脉阻塞情况的CT血管造影显示结果正常,这对于一个79岁的人来说是“非常罕见的”。2018年,时任白宫医生罗尼·杰克逊博士表示,特朗普的钙化评分为133,表明他的动脉中有斑块,但处于他这个年龄段男性中相当常见的水平。“The doctors deserve praise and he deserves praise because of managing his cholesterol,” Dr. Topol said. But he added that there were several areas of the report that lacked detail about the condition of Mr. Trump’s arteries. “It’s possible he has no buildup, but that should be specifically presented,” Dr. Topol said.“医生们值得赞扬,他也值得赞扬,因为他管理好了自己的胆固醇,”托波尔说。但他补充说,报告中有几个部分缺乏关于特朗普动脉状况的详细细节。“有可能他没有任何斑块积聚,但这应该具体地呈现出来,”托波尔说。In a lengthy interview with The Times in January in which he fielded questions for hours on topics ranging from foreign policy to his health, Mr. Trump said that he had never been diagnosed with heart disease. He said that he had never had a heart attack.在1月接受时报一次漫长的采访中,他花几个小时回答了从外交政策到其健康等各领域的问题,特朗普表示自己从未被诊断出患有心脏病。他说自己从未有过心梗。And Mr. Trump, who has gained 14 pounds since his last physical, according to Dr. Barbabella’s summary, said at the time that he had never used a GLP-1 drug for weight loss.并且,根据巴尔巴贝拉的摘要,体重比上一次体检增加了14磅(约合6.3公斤)的特朗普在当时表示,他从未出于减肥目的使用过GLP-1类药物。Mr. Trump, who has called journalists seditious and treasonous for asking questions about his health, said that he attacked them because he had “gone out of my way to take physical exams more than anybody.曾因记者询问健康问题而称其煽动叛乱和叛国的特朗普在当时表示,他之所以攻击他们,是因为他“比任何人都积极主动地接受身体检查”。“I just feel it’s important, because I think that people that are president ideally should be in good health, and they should be good cognitively,” he added.“我只是觉得这很重要,因为我认为理想情况下,担任总统的人应该身体健康,并且他们应该认知良好,”他补充说。Dylan Freedman和Chris Cameron自华盛顿对本文有报道贡献。Katie Rogers是《纽约时报》白宫记者,报道特朗普总统相关新闻。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。