台风“美莎克”引发洪灾,广西横州两座水库决堤

Wait 5 sec.

郭莉莉, PEI-LIN WU2026年7月7日周一,广西南宁邕江码头附近因暴雨洪涝被淹的河岸。 Agence France-Presse — Getty ImagesTorrential rain and strong winds caused by Typhoon Maysak left at least 15 people dead in southern and central China, as the region braced for more extreme weather in the coming days.由台风“美莎克”引发的暴雨和强风已导致中国南部和中部地区至少15人死亡,该地区在未来几天还将面临更多极端天气的考验。Flooding in the southern Chinese city of Nanning, the capital of Guangxi Province, killed at least four people and forced nearly 62,000 to evacuate. Almost three days of heavy rain fell from Saturday morning to Monday evening, overwhelming rivers and reservoirs.在广西壮族自治区首府南宁市,洪涝灾害已导致至少四人死亡,迫使近6.2万人紧急疏散。从周六上午到周一晚上,持续近三天的强降雨导致当地河流和水库水位暴涨,不堪重负。In Hubei Province, 11 people were killed during severe storms and tornadoes on Monday.在湖北省,周一发生的强风暴和龙卷风袭击已导致11人死亡。China is experiencing intense weather events more frequently, a phenomenon that Chinese officials have linked to the effects of global warming. In addition, China’s Ministry of Emergency Management said last month that this year’s El Niño, a recurring weather pattern, may cause more extreme weather in the country this summer.中国正越来越频繁地遭遇极端天气事件,中国官员将这一现象与全球变暖的影响联系在了一起。此外,中国应急管理部上个月表示,今年的厄尔尼诺现象(一种周期性气候模式)可能导致今年夏季中国出现更多极端天气。Previous extreme events, including flooding that killed 31 residents of a nursing home in Beijing last year, have raised questions about the country’s emergency preparedness. China’s leader, Xi Jinping, on Tuesday ordered the authorities to “make every effort” in rescue and relief operations, treating the injured and resettling residents forced to leave their homes.此前的极端天气事件——包括去年北京一家养老院遭遇洪水,导致31名居民遇难——引发了外界对中国应急预案能力的质疑。周二,中国国家领导人习近平指示相关部门“全力”进行救援和救灾,救治伤员并妥善安置被迫离开家园的居民。Typhoon Maysak made landfall in the southern island province of Hainan on Friday, prompting officials to stop trains and ferries and close schools. On Saturday it swept into northern Vietnam, which borders Guangxi, then headed north.台风“美莎克”上周五在南部岛屿省份海南登陆,促使官方暂停了火车和轮渡运行,并宣布学校停课。周六,台风席卷了与广西接壤的越南北部,随后一路北上。Nanning’s deputy mayor said that the breach of two reservoirs in Hengzhou, a prefecture of Nanning, had caused “severe loss of life and property” for residents. Footage of one of those reservoirs, the Liulan reservoir, showed brown floodwaters rushing past a broken wall and directly toward residents’ homes.南宁市副市长表示,南宁所辖的县级市横州市有两座水库决堤,给当地居民造成了“严重的生命和财产损失”。其中一座水库六蓝水库的现场画面显示,浑浊的褐色洪水冲破决口溃坝,直接向居民住宅奔涌而去。Other videos showed inundated roads, farmland and buildings, including a school. In Guigang, another city in Guangxi, a wide road and the cars along it were submerged by floodwaters, which flowed in torrents downhill into a construction site.其他视频显示,道路、农田和建筑(包括一所学校)都被洪水淹没。在广西的另一座城市贵港,一条宽阔的马路和路边的车辆已被淹没,汹涌的洪流顺着山坡倾泻进一个建筑工地。In Hubei Province, where 11 people died, tornadoes, severe storms and winds of up to 90 miles per hour were recorded, according to the province’s Emergency Management Department, which said that one person was still missing.据湖北省应急管理厅透露,气象部门记录到了龙卷风、强风暴以及高达约145公里/小时的强风。湖北省有11人死亡。该部门还表示,目前仍有一人失踪。China’s National Meteorological Center said on Tuesday that the typhoon had weakened, but more than 10 inches of rain was still expected through Wednesday in parts of Guangxi as well as in the provinces of Jiangsu and Shandong in the east and Liaoning in the north. Weather officials also said there was a possibility of tornadoes in parts of Anhui province as well as in Jiangsu and Shandong.中国中央气象台周二表示,台风强度已经减弱,但预计到周三,广西部分地区、东部的江苏省、山东省和北部的辽宁省仍将有超过约254毫米的降雨。气象官员还警告,安徽、江苏和山东的部分地区有可能出现龙卷风。A Category 5 super typhoon, named Typhoon Bavi, lashed Guam and the Northern Mariana Islands with powerful winds and heavy rain on Monday and is moving toward southeastern China. It is expected to pass near Taiwan on Friday and make landfall near the border of Zhejiang and Fujian provinces on Saturday, according to China’s National Meteorological Center.与此同时,一个名为“巴威”的五级超强台风于周一袭击了关岛和北马里亚纳群岛,带来强风暴雨,目前正向中国东南部海域移动。据中央气象台预测,“巴威”预计将于周五掠过台湾附近海域,并于周六在浙江和福建两省交界处附近登陆。郭莉莉(Lily Kuo)是《纽约时报》报道中国的记者,常驻台北。Pei-Lin Wu是时报报道台湾和中国的记者/研究员。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。