PAUL SONNE, ERIC LIPTON2026年6月29日 Sergey Ponomarev for The New York TimesWhen Commerce Secretary Howard Lutnick met with Kazakhstan’s president at the St. Regis Hotel last September in New York, President Trump jumped in by phone as the men sealed a deal on a top priority for Washington.去年9月,当商务部长霍华德·卢特尼克在纽约瑞吉酒店与哈萨克斯坦总统会面时,特朗普总统通过电话介入,协助双方就华盛顿的一项紧要事务达成了协议。During the call, Mr. Trump and his team won an agreement from the Kazakh leader to give a little-known American company access to one of the world’s largest untapped reserves of tungsten, a metal that the United States desperately needs for the production of missile warheads, fighter jets, computer chips and other critical goods.在通话期间,特朗普及其团队赢得了这位哈萨克斯坦领导人的同意,将全球最大未开发钨矿藏之一的开采权授予一家鲜为人知的美国公司。钨是美国在生产导弹弹头、战斗机、电脑芯片和其他关键商品时迫切需要的一种金属。Ahead of the deal, the Trump administration approved preliminary applications for as much as $1.6 billion in federal financing for the American company, now called Kaz Resources, which plans to break ground on the project in rural Kazakhstan.在该交易达成前,特朗普政府批准了一项初步申请,向这家现名为哈萨资源(Kaz Resources)的美国公司提供高达16亿美元的联邦融资,该公司计划在哈萨克斯坦的农村地区动工推进该项目。It was not only Mr. Trump and Mr. Lutnick who saw an opportunity.看到机遇的不仅仅是特朗普和卢特尼克。Their sons were soon doing business with partners in a deal that their fathers were negotiating, continuing a pattern of self-enrichment in the second Trump administration that has few precedents in American history.他们的儿子很快便开始与他们父亲正在谈判的交易中的合伙人做生意,这延续了第二届特朗普政府中一种谋取私利的模式,这在美国历史上鲜有先例。Within weeks of the St. Regis negotiations, investors with a firm called Dominari Securities, which is housed at Trump Tower in New York and partly owned by the president’s two eldest sons, Donald Trump Jr. and Eric Trump, joined with other partners to take a 20 percent stake in a corporate entity related to the Kazakhstan project.在瑞吉酒店谈判后的几周内,一家名为多米纳里证券(Dominari Securities)的公司的投资者与其它合伙人共同得到了与哈萨克斯坦项目相关的一个企业实体20%的股份。多米纳里证券的总部设在纽约的特朗普大厦,部分股权由总统的大儿子小唐纳德·特朗普和次子埃里克·特朗普持有。Around the same time, Cantor Fitzgerald, an investment company controlled by Mr. Lutnick’s family and overseen by his sons Brandon and Kyle Lutnick, helped one of the lead investors working with Dominari on the Kazakh deal raise $210 million in new capital for a related entity. Such rounds of fund-raising typically net Cantor millions of dollars in fees.大约在同一时间,投资公司坎特·菲茨杰拉德(Cantor Fitzgerald)协助在哈萨克斯坦交易中与多米纳里合作的一位领投者,为一个相关实体筹集了2.1亿美元的新资本。坎特·菲茨杰拉德由卢特尼克家族控制、并由其儿子布兰登·卢特尼克和凯尔·卢特尼克监管,在此类融资轮中通常能净赚数百万美元的手续费。去年9月,凯尔·卢特尼克(左)和他的弟弟布兰登·卢特尼克在大西洋城。 Arturo Holmes/Getty Images for REFORM Alliance去年8月,小唐纳德·特朗普(左)和埃里克·特朗普在曼哈顿的纳斯达克交易中心。 Eduardo Munoz/ReutersThe Kazakh deal was ultimately signed on Nov. 6, six days after the investment involving the Trump sons and their partners, which was not publicly disclosed at the time.这项哈萨克斯坦交易最终于11月6日签署,也就是在涉及特朗普儿子及其合伙人的投资达成的六天后。该投资在当时未向公众披露。The arrangement is hardly an outlier. One or both families have financial ties to at least 14 companies that are actively working with the federal government on critical mining deals, including the Kazakhstan project, according to federal filings examined by The New York Times.这一安排绝非个例。根据《纽约时报》审查的联邦备案文件,至少有14家公司与联邦政府积极合作开展关键采矿项目,其中包括哈萨克斯坦项目,而这两个家族或各自、或共同与14家公司存在财务联系。All 14 of these companies have either benefited directly from offers of financial assistance from the Trump administration, or have pending permit applications before the Commerce Department, which Mr. Lutnick oversees, The Times found. The total amount of federal funding that the Trump administration has provided or is considering providing to the companies exceeds $8.9 billion, according to public statements by the companies and federal government.时报发现,这14家公司要么直接从特朗普政府提供的财政援助中受益,要么在卢特尼克所监管的商务部有待批的许可证申请。根据这些公司和联邦政府的公开声明,特朗普政府已经向这些公司提供或正考虑提供的联邦资金总额超过了89亿美元。This emboldened mixing of federal policymaking and personal business began shortly after Mr. Trump returned to office last year, when the Trump and Lutnick sons played a role in billions of dollars of cryptocurrency deals as the fathers helped set policies that supercharged the crypto industry.这种公然将联邦政策制定与个人商业利益混为一谈的行为在特朗普去年重新执政后不久便已开始。当时,特朗普和卢特尼克的儿子们在数十亿美元的加密货币交易中发挥了作用,他们的父亲则协助制定了刺激加密货币行业蓬勃发展的政策。Now, the families’ ethically tangled pursuit of profits is extending to the new arms race for critical minerals.如今,这两个家族存在操守争议的逐利行为正延伸到这场围绕关键矿产的新军备竞赛中。These kinds of deals are a warning sign, said Representative Maxine Dexter of Oregon, the top Democrat on the House panel that investigates accusations of wrongdoing in the mining industry.众议院调查采矿业违规行为指控的小组委员会中的首席民主党人、俄勒冈州众议员麦克辛·德克斯特表示,此类交易令人警觉。“Congress needs to make sure that taxpayer dollars are being used in the public’s interest and not to benefit family members or those closely tied with the Trump administration,” Ms. Dexter said in an interview.“国会需要确保纳税人的钱是被用于公众利益,而不是让家族成员或那些与特朗普政府关系密切的人受益,”德克斯特在接受采访时说。The White House and the Commerce Department, in separate statements, rejected any suggestion that the Trump administration was improperly mixing government actions with family business.白宫和商务部在各自的声明中均否认特朗普政府将政府行为与家族利益不当混淆的任何指控。“The only special interest guiding the Trump administration’s decision-making is the best interest of the American people,” Kush Desai, a White House spokesman, said in a statement to The Times. “Securing and reshoring America’s critical supply chains has been a top priority for President Trump, and Secretary Lutnick along with the rest of the administration continue to take historic action to safeguard America’s national and economic security.”“引导特朗普政府决策的唯一特殊利益就是美国人民的最大利益,”白宫发言人库什·德赛在给《时报》的一份声明中表示。“美国关键供应链的保障和回岸一直是特朗普总统的首要任务,卢特尼克部长以及政府的其他官员将继续采取历史性行动,来捍卫美国的国家与经济安全。”At the center of the Kazakhstan deal is an Australia-born rabbi named Pini Althaus, who moved to the United States years ago and set his sights on critical minerals.哈萨克斯坦交易的一位核心人物是出生于澳大利亚、名为皮尼·阿尔特豪斯的拉比,他于多年前移居美国,并将目光投向了关键矿产。Mr. Althaus is the executive chairman of Kaz Resources and the related company that will mine the Kazakh tungsten deposit, and he remains a shareholder in another critical minerals firm he founded that secured up to $1.6 billion in Commerce Department financing this month.阿尔特豪斯是哈萨资源公司以及负责开采哈萨克斯坦钨矿的相关公司的执行主席,他还是由他创立的另一家关键矿产公司的股东,后者本月获得了商务部高达16亿美元的融资。He has proved to be a savvy player, soliciting — and receiving — direct support from top-level federal officials, including Mr. Lutnick, in his efforts to secure deals.他已被证明是一名精明的玩家,在交易过程中寻求——并确实获得了——包括卢特尼克在内的联邦高层官员的直接支持。In a series of interviews, he said his discussions with the U.S. government about the tungsten deal started during the Biden administration and did not benefit from any political favors.在一系列采访中,他表示自己与美国政府就钨交易展开的讨论始于拜登政府时期,并没有从任何政治庇护中受益。Mr. Althaus said that in the weeks after the St. Regis meeting, he was approached by new investors, but that he had never met Mr. Trump’s sons and did not know they were involved. He later came to learn about the Trump family’s participation and understood how that might generate questions, he said.阿尔特豪斯表示,在瑞吉酒店会议结束后的几周内,有新的投资者接洽了他,但他从未见过特朗普的儿子们,也不知道他们参与其中。他说,他后来得知了特朗普家族的参与,并理解这可能会引发质疑。“I can see how the optics might be disturbing to some people,” Mr. Althaus said. “But that’s unfortunate because this company and this project goes way beyond any one president, let alone any family.”“我能理解这种外在观感可能会让一些人感到不安,”阿尔特豪斯说。“但这很遗憾,因为这家公司和这个项目远远超出了任何一位总统的范畴,更不用说任何一个家族了。”Central Asia’s Promise中亚的承诺Since Mr. Trump returned to office, the federal government has given conditional or final approval to 60 critical minerals projects worldwide backed by $18.6 billion in federal loans, loan guarantees or other financing, according to a count in May by BMO Capital Markets, a leading bank in the sector. That is the largest amount in U.S. history, a bank executive said.根据该行业领先银行BMO资本市场(BMO Capital Markets)在5月的一项统计,自特朗普总统重返白宫以来,联邦政府已对全球60个关键矿产项目给予了有条件或最终批准,并提供了186亿美元的联邦贷款、贷款担保或其他融资。该银行的一位高管表示,这是美国历史上最大金额的投资。The Pentagon and the Export-Import Bank, where Mr. Lutnick sits on the board, are among the federal agencies bankrolling the push. The moves have created a modern-day gold rush in the critical minerals industry, as start-ups seek to get a chunk of the federal largess.五角大楼和卢特尼克任董事的美国进出口银行也在参与资助的联邦机构之列。随着初创公司试图从联邦的慷慨拨款中分得一杯羹,这些举措在关键矿产行业引发了一场现代版的淘金热。For example, Donald Trump Jr. is a partner at another investment firm that last summer took a stake in a tiny start-up mining company called Vulcan Elements. Months later, the company signed a nearly $700 million deal with the federal government to help finance the expansion of its production in North Carolina.例如,小唐纳德·特朗普是另一家投资公司的合伙人,该公司去年夏天入股了一家名为Vulcan Elements的微型初创采矿公司。几个月后,该公司与联邦政府签署了一份价值近7亿美元的协议,以协助其在北卡罗来纳州的生产扩张。“The level of activity compared to, say, 2023 is like night and day,” said Max Yerrill, a BMO vice president. “It has been one of the hottest sectors.”“与2023年相比,目前的活跃程度简直是天壤之别,”蒙特利尔银行副总裁麦克斯·耶里尔说。“这已经成为最热门的行业之一。”苏联时代为工人村建造的预制建筑外壳,这里如今已成为一座未完工的鬼城,伫立在哈萨克草原的钨矿床之间。For Kazakh officials, such deals offer their landlocked nation a new calling card in foreign affairs and an entree with Mr. Trump.对于哈萨克斯坦官员而言,此类交易为他们这个内陆国家在外交事务中提供了一张新名片,也是与特朗普接触的敲门砖。The country can produce and process 25 of the 60 commodities on the U.S. critical minerals list, according to Olzhas Alibekov, a top official at Kazakhstan’s Ministry of Industry and Construction.根据哈萨克斯坦工业和建设部高级官员奥尔扎斯·阿里别科夫的说法,该国可以生产和加工美国关键矿产清单上60种商品中的25种。“Kazakhstan is positioning itself as an important player in the global rare and rare earth metals market,” said Nurlan Zhakupov, the chief executive of the Kazakh sovereign wealth fund, which owns the state mining company that is partnering with Kaz Resources on the tungsten project.“哈萨克斯坦正将自己定位为全球稀有金属和稀土金属市场的重要参与者,”哈萨克斯坦主权财富基金首席执行官努尔兰·扎库波夫表示,该基金拥有在钨项目上与哈萨资源公司合作的国家采矿公司。一块在紫外线照射下的含钨矿石岩石样本,采集自哈萨克斯坦矿区。钨在美国的导弹弹头、战斗机、电脑芯片和其他关键商品的生产中至关重要。 Sergey Ponomarev for The New York TimesThat project will require a huge investment, which Mr. Althaus estimates will total about $650 million initially and $1.1 billion over the life of the project. According to his firm’s own calculations, the tungsten there might be worth as much as $80 billion.该项目将需要巨额投资,阿尔特豪斯估计初步需要约6.5亿美元,在项目的整个生命周期内将达到11亿美元。根据他自己公司的计算,那里的钨价值可能高达800亿美元。His company could not make the project happen by itself. He needed the U.S. government to cut a deal with Kazakhstan at the highest levels, and to pledge financing to make the math work. In return, the United States could get access to an estimated 12,000 metric tons of tungsten a year, about as much as is now imported annually.他的公司无法独自让这个项目成为现实。他需要美国政府在最高层与哈萨克斯坦达成交易,并承诺提供资金,这样才具备财务上的可行性。作为回报,美国每年预计可以获得1.2万吨的钨,这大约相当于目前每年的进口量。A New York Deal纽约的一场交易At the St. Regis Hotel that day in September 2025, President Kassym-Jomart Tokayev of Kazakhstan was in the middle of a speed-dating-like procession of meetings with executives from corporate giants like Citigroup, Amazon and Chevron.2025年9月的这一天,在瑞吉酒店,哈萨克斯坦总统卡西姆若马尔特·托卡耶夫正接连不断地与来自花旗集团、亚马逊和雪佛龙等企业巨头的高管进行类似于速配约会的会面。Among Mr. Tokayev’s corporate guests was Mr. Althaus, who was there to push Kazakhstan to approve the mining project. Mr. Lutnick had his own audience with the Kazakh president at the hotel that day.托卡耶夫的企业客人中包括阿尔特豪斯,他当时在那里推动哈萨克斯坦批准该采矿项目。卢特尼克当天在酒店也单独见了哈萨克斯坦总统。“You have great critical minerals that we can invest in together,” the commerce secretary told Mr. Tokayev, according to a recording of parts of the meeting that the Kazakh leader posted on social media.根据这位哈萨克斯坦领导人在社交媒体上发布的部分会议录音,商务部长告诉托卡耶夫:“你们拥有伟大的关键矿产,我们可以共同投资。”哈萨资源公司的阿里别克·卡兹别库利在一处钨矿床检查岩石。“President Trump, Secretary Lutnick and Secretary Rubio all personally got involved,” said Mr. Althaus, who did not attend the closed-door meeting. “President Trump did the final negotiation with President Tokayev for this deal.”“特朗普总统、卢特尼克部长和卢比奥国务卿都亲自参与了进来,”并未参加这场闭门会议的阿尔特豪斯说。“特朗普总统与托卡耶夫总统就这项交易进行了最终谈判。”Chinese bidders were also looking to get access to the Kazakh tungsten site, which is one reason Mr. Althaus needed help from the U.S. government.中国的竞标者也在寻求获得该哈萨克斯坦钨矿的开采权,这也是阿尔特豪斯需要美国政府协助的原因之一。The final signing took place on Nov. 6, during a high-profile summit in Washington, where Mr. Trump welcomed the five leaders of Central Asia and highlighted his interest in their critical minerals.最终的签约在11月6日华盛顿一场备受瞩目的峰会期间进行,特朗普在峰会上迎候了中亚五国领导人,并强调了他对他们关键矿产的兴趣。Under the terms of the deal, Mr. Althaus’s firm now owns 70 percent of the venture, and the Kazakh state mining company will own 30 percent.根据交易条款,阿尔特豪斯的公司现在拥有该合资企业70%的股份,哈萨克斯坦国家采矿公司将拥有30%的股份。Investors involved in the Kazakh deal have several different business plans slated to benefit from Trump administration support — and that also do business with Cantor Fitzgerald.参与该哈萨克斯坦交易的投资者有数十个商业计划将从特朗普政府的支持中受益,并且在和坎特·菲茨杰拉德开展业务。This month, for example, the Trump administration committed to provide up to $1.6 billion in financial support to USA Rare Earth, the other mining company Mr. Althaus founded and in which he remains a shareholder.例如,特朗普政府本月承诺向美国稀土公司提供高达16亿美元的资金支持,这是阿尔特豪斯创立并仍保留股东身份的另一家采矿公司。That deal gives the Commerce Department 16 million shares of the company’s stock. Cantor Fitzgerald separately earned millions of dollars in fees by helping USA Rare Earth in a series of deals since last year that ultimately raised $1.5 billion for the company.该交易使商务部获得该公司1600万股股票。而坎特·菲茨杰拉德自去年以来通过协助美国稀土公司进行一系列交易,最终为公司筹集了15亿美元,并单独赚取了数百万美元的费用。Cantor Fitzgerald, which Mr. Lutnick ran before he became commerce secretary, has long had a division that helps mining companies raise capital. But it has seen a surge in its business helping to launch or finance mining companies, especially those benefiting from Trump administration support.出任商务部长之前,卢特尼克曾掌管坎特·菲茨杰拉德,该公司一直设有一个协助矿业公司融资的部门。但近年来该部门在帮助创立矿业公司或为其融资方面的业务激增,尤其是那些受益于特朗普政府支持的公司。Democrats in Congress have called for an investigation into the proposed Commerce Department stake in USA Rare Earth. They told Mr. Lutnick in a letter that it was “the latest example of how official Commerce Department business has intersected with Cantor Fitzgerald’s financial interests during your tenure.”国会民主党人已呼吁对拟议中的商务部入股美国稀土公司一事展开调查。他们在一封信中对卢特尼克指出,这是“在你任期内,商务部的官方事务与坎特·菲茨杰拉德的经济利益发生交集的最新例证”。In a statement, the Commerce Department said that neither Mr. Lutnick nor anyone at the department had “interacted with or had any discussions whatsoever with Cantor Fitzgerald regarding the rare earth minerals industry.” It noted that Mr. Lutnick had sold his ownership stake in Cantor.商务部在一份声明中表示,卢特尼克及商务部任何人都“未就稀土矿产行业与坎特·菲茨杰拉德公司进行过互动或开展过任何讨论”。声明指出,卢特尼克已出售其在坎特·菲茨杰拉德的持股。A Trump Stake特朗普家族的股份The Trump brothers’ ties to the Kazakhstan deal started at their father’s tower on Fifth Avenue in New York.特朗普两个儿子与哈萨克斯坦交易的联系始于其父在纽约第五大道的特朗普大厦。That is where Dominari Securities, a small financial services firm, had set up its offices after Mr. Trump’s first stint in the White House ended.在特朗普的第一个白宫任期结束后,一家名为多米纳里证券的小型金融服务公司在那里设立了办公室。Such proximity to the Trump Organization’s headquarters afforded Dominari executives the chance to form friendships — and then business relationships — with Mr. Trump’s sons.如此接近特朗普集团的总部为多米纳里的高管们提供了机会,与特朗普的儿子们建立友谊,进而建立商业关系。“That’s how the relationship started and developed,” Allan Evans, one of Dominari’s business partners, said in an interview.“这就是这段关系开始和发展的方式,”多米纳里的一位商业伙伴艾伦·埃文斯在接受采访时说。After Mr. Trump returned to the White House, Dominari hired Donald Trump Jr. and Eric Trump as paid advisers, giving them stock now worth about $7 million, representing about 10 percent of the company’s total shares. The firm launched an explicit effort to invest in companies aligned with the president’s agenda, ranging from military drones to critical minerals.特朗普重返白宫后,多米纳里请来小唐纳德·特朗普和埃里克·特朗普担任付费顾问,给予了他们目前价值约700万美元的股票,约占公司总股份的10%。该公司明确致力于投资与总统议程一致的企业,范围从军用无人机到关键矿产。To carry out the Kazakh tungsten investment, Dominari relied on the sort of complex corporate maneuvering that is a hallmark of its deals.为了实施对哈萨克斯坦钨矿的投资,多米纳里依赖于复杂的公司运作手法,这是其交易的一大标志。First, Dominari partnered with Paul E. Mann, a British investor and entrepreneur who more recently has also been looking to get into the critical minerals sector.首先,多米纳里与英国投资者兼企业家保罗·马恩合作,后者近期也在寻求进入关键矿产领域。Using a subsidiary of Mr. Mann’s nuclear energy company, ASP Isotopes, the group of investors last summer bought a controlling amount of shares in a failing road construction firm called Skyline Builders. That might seem like an odd move, but they did so for a reason — Skyline is listed on the Nasdaq exchange. So the ASP subsidiary now controlled a publicly traded company.通过马恩的核能公司ASP Isotopes旗下的一家子公司,这群投资者在去年夏天收购了一家濒临破产的道路建设公司天际线建设者的控股权。这看起来有些奇怪,但他们这样做是有原因的——天际线建设者在纳斯达克上市。于是,ASP的子公司现在控制了一家上市公司。Dominari and the Trump sons joined this effort through what is known as a Special Purpose Vehicle, which took a stake in Skyline, as was first reported by The Financial Times. The Trump sons have a second small interest in the deal, through an investment they made directly in the ASP subsidiary late last year, according to Mr. Mann.多米纳里和特朗普的儿子们通过一个所谓的特殊目的载体加入了这一努力,该载体入股了天际线建设者,《金融时报》率先对此做了报道。据马恩称,通过去年年底直接对该子公司进行的一笔投资,特朗普的儿子们在该交易中拥有第二个小的利益份额。In late September, the Trump administration secured the verbal agreement from the Kazakh government for the tungsten rights.9月下旬,特朗普政府与哈萨克斯坦政府就钨矿开采权达成了口头协议。That set their move into play.这使他们的行动付诸实施。In October, Cantor Fitzgerald helped raise $210 million for ASP Isotopes.10月,坎特·菲茨杰拉德协助为ASP Isotopes筹集了2.1亿美元。By Oct. 31, Skyline, now controlled by ASP, took a 20 percent stake in Mr. Althaus’s Kazakhstan-focused corporate entity, for $20 million. The former road building company was suddenly in the mining business.到10月31日,现由ASP控制的天际线建设者以2000万美元收购了阿尔特豪斯专注于哈萨克斯坦业务的实体公司20%的股份。这家前道路建设公司突然涉足了矿业。Six days later, the final deal with the Kazakh government was signed in Washington by Mr. Lutnick.六天后,卢特尼克在华盛顿签署了与哈萨克斯坦政府的最终协议。Mr. Mann, in an interview, insisted the money that Cantor raised for ASP Isotopes was not used in the mining deal. Nevertheless, Cantor — the investment firm overseen by Mr. Lutnick’s sons — was fund-raising for Mr. Mann’s company at the same time that its subsidiary was preparing to invest in a deal that Mr. Lutnick was negotiating as commerce secretary.马恩在采访中坚称,坎特·菲茨杰拉德为ASP Isotopes筹集的资金并未用于该采矿交易。然而,坎特·菲茨杰拉德——这家由卢特尼克的儿子们执掌的投资公司——为马恩的公司融资之际,后者旗下的一家子公司却正准备投资于一项由卢特尼克本人以商务部长身份推动谈判的交易。In December, Mr. Mann approached Mr. Althaus with a proposal for a maneuver known as a “reverse merger,” which would replace Skyline Builders on the Nasdaq exchange with a new entity known as Kaz Resources, Mr. Althaus said. The merger, which will essentially take the mining operation public, was announced in April.12月,马恩向阿尔特豪斯提出了一项“反向合并”的操作建议,也就是用一个名为哈萨资源的新实体取代纳斯达克上市的天际线建设者,阿尔特豪斯说道。此操作实质上是将采矿业务推向上市,这项合并已于4月宣布。The listing will allow investors to profit on the Kazakhstan project by trading its stock before any tungsten comes out of the ground. U.S. government backing of such projects often pushes up the stock price, making money for early-stage investors who exit at the right time.上市将使投资者能够在钨矿实际开采前通过交易该项目的股票来获利。美国政府对此类项目的支持往往会推高股价,从而让在合适时机退出的早期投资者赚到钱。As part of the merger, Skyline agreed to make about $50 million available for the Kazakh project beyond the original $20 million investment, Mr. Althaus said.阿尔特豪斯表示,作为并购的一部分,天际线建设者同意,在最初2000万美元投资的基础上,再向哈萨克斯坦项目提供约5000万美元。Mr. Althaus said he needed the money from the merger to begin work on the Kazakhstan project. The merger still requires U.S. regulatory approval to close.阿尔特豪斯说,他需要用并购带来的资金启动哈萨克斯坦项目。该并购仍需美国监管部门批准才能最终完成。Dominari did not respond to requests to comment.多米纳里没有回应置评请求。Eric Trump and Donald Trump Jr. said in separate statements that they were not involved in the specifics of the deal, with Eric Trump writing that he “has always been a passive investor with absolutely no management role.”埃里克·特朗普和小唐纳德·特朗普在各自声明中表示,他们未参与该交易的具体事务。埃里克·特朗普写道,他“一直是被动投资者,绝对没有任何管理角色”。Mr. Mann confirmed that Mr. Trump’s sons have a financial interest in the deal. But he said he had not spoken to them, or anyone in the Trump family, about it.马恩证实,特朗普的儿子们在该交易中拥有经济利益。但他表示,他没有与他们或特朗普家族的任何人谈论过此事。“When you look at it, take a step back here, there’s no conflict of interest here,” Mr. Mann said. “And it’s certainly in the United States government’s best interest to want to do this deal.”“当你审视这件事,退后一步来看,这里没有任何利益冲突,”马恩说。“而且达成这项交易显然符合美国政府的最大利益。”He also said he did not pick Cantor to raise money for his company because Mr. Lutnick is commerce secretary.他还表示,他选择坎特·菲茨杰拉德为他的公司筹集资金,并不是因为卢特尼克是商务部长。“Of course not,” he said, adding, “Should Cantor exclude themselves from all deals in the mining sector? That’s unfair on Cantor.”“当然不是,”他说,并补充道,“难道坎特·菲茨杰拉德应该将自己排除在采矿业的所有交易之外吗?那对它来说是不公平的。”Kitty Bennett、Oleg Matsnev和Alina Lobzina对本文有报道贡献。Paul Sonne是一名国际新闻记者,报道俄罗斯新闻和普京的国内和国际政策产生的一系列影响,主要关注乌克兰战争。Eric Lipton是时报调查记者,他深入调查了从五角大楼开支到有毒化学品等各种话题。翻译:经雷点击查看本文英文版。