К работе над переводом привлекли специалистов, владеющих различными диалектами К 30-летию основного закона Украины впервые был выполнен полный перевод Конституции на украинский язык жестов (УЖМ).Об этом сообщает РБК-Украина со ссылкой на сообщение Верховной Рады в Telegram.Главное:Уникальный перевод: К 30-летию Конституции Украины впервые создан ее полный перевод на украинский язык жестов.Инклюзивность: Проект направлен на то, чтобы сделать конституционные нормы более доступными для людей с нарушениями слуха и усилить безбарьерность.Масштабная работа: К адаптации привлекли девять профессиональных переводчиков с учетом региональных диалектов, а также экспертов в области права для максимальной точности юридических формулировок.Почему это важноИнициатива направлена на усиление безбарьерности и обеспечение прямого доступа к правовой информации для людей с нарушениями слуха.Главная сложность проекта заключалась в унификации жестов. Чтобы документ был понятен пользователям УЖМ во всех регионах Украины, к работе привлекли девять профессиональных переводчиков, владеющих различными диалектами жестового языка.Читайте также: В поисках правды. Как удалось найти украиноязычную Конституцию Пилипа Орлика в МосквеЮридическая точностьАдаптация законодательных норм требовала не только лингвистического мастерства, но и строгого соблюдения правовых формулировок. К процессу перевода привлекли профильных специалистов по праву, которые следили за тем, чтобы перевод не искажал содержание статей Основного закона.Благодаря этому проекту конституционные права и обязанности стали значительно доступнее для граждан с нарушениями слуха, что является очередным шагом к созданию инклюзивной среды в Украине.Ранее мы сообщали о том, что глава Института национальной памяти Александр Алферов рассказал, на какие компромиссы с коммунистами пришлось пойти в 1996 году при принятии Конституции Украины.Читайте также о том, соответствует ли наша Конституция вызовам военного времени и нужно ли будет ее менять после победы.