MEGAN SPECIA2026年6月25日巴黎圣马丁运河两岸成了临时海滩,市民纷纷来此纳凉。 Dimitar Dilkoff/Agence France-Presse — Getty ImagesThe commuters who clutched hand-held fans as they trudged through stiflingly hot London underground stations found little relief on Wednesday. Parisians dangled their legs in public fountains, desperate for a way to cool down. In Vatican City, sweat beaded on the foreheads of people gathered for a papal audience in St. Peter’s Square.周三,在闷热不堪的伦敦地铁站里,手里抓着便携风扇艰难前行的通勤者们几乎没有感到任何凉意。巴黎人把双腿泡在公共喷泉里,不顾一切地寻找降温的方法。在梵蒂冈城,聚集在圣伯多禄广场参加教宗接见活动的人们额头上渗出了密集的汗珠。Extreme heat is becoming Europe’s new summer normal, even in parts of the region, like Britain, where it was once a rarity. Countries ill-equipped to deal with the soaring temperatures are struggling to cope, with aging infrastructure and a scarcity of air-conditioning. Across the continent, the heat is upending daily life.极端高温正成为欧洲夏季的新常态,甚至在英国等曾经罕见高温的地区也是如此。由于基础设施老化和空调匮乏,那些对气温飙升准备不足的国家难以应对。在整个欧洲大陆,高温正在彻底颠覆人们的日常生活。Record temperatures were documented in a number of places this week. As the mercury climbed steadily higher on Wednesday, train cancellations caused travel chaos for some, shuttered schools early and caused some hospitals in England to cancel elective procedures.本周多地气温打破纪录。随着周三水银柱持续攀升,列车取消给一些人的出行带来了混乱,学校提前放学,英格兰的一些医院也取消了非紧急手术。Paris, 40° C or 104° F forecast high巴黎,预报最高气温40摄氏度(104华氏度) Michel Euler/Associated PressConstruction workers in Paris braved the heat as temperatures were expected to surpass 100 degrees Fahrenheit in the city on Wednesday.周三,巴黎的建筑工人冒着酷暑工作,预计该市的气温将超过37摄氏度。Dogs in Paris tried to cool off in a mist fountain.巴黎的狗试图在喷雾喷泉中降温。 Abdul Saboor/ReutersFor people with no homes, the extreme heat can prove particularly dangerous without anywhere to seek shelter from the sun.对于无家可归的人来说,在没有地方躲避太阳的情况下,极端高温可能会显得尤为危险。Fans were in high demand in European capitals as residents scrambled to find ways to cool down.随着居民纷纷寻找降温方法,欧洲各首都的风扇需求量极大。London, 36° C or 96° F forecast high伦敦,预报最高气温36摄氏度(96华氏度) Kevin Coombs/ReutersChildren at a school in London being cooled with a hose. A number of schools closed or curtailed their hours this week. On Wednesday, Britain’s weather service said in a provisional assessment that temperatures in a county outside London reached 35.7 degrees Celsius, or 96.3 degrees Fahrenheit, the highest temperature ever recorded in the country in June.伦敦一所学校的孩子们在淋水降温。本周有许多学校停课或缩短了上课时间。周三,英国气象局在一份临时评估中表示,伦敦外围某郡的气温达到了35.7摄氏度,这是该国有记录以来的6月最高气温。Some in central London sought shelter under umbrellas. A meeting planned to discuss adaptations to extreme heat, as part of London Climate Action Week, was canceled on Wednesday.伦敦市中心的一些人打伞遮阳。作为伦敦气候行动周的一部分,原定于周三举行的一场讨论如何适应极端高温的会议被取消。 Toby Shepheard/Agence France-Presse — Getty ImagesFor commuters on London’s underground, most of which has no air-conditioning, hand-held fans offered little relief.对于伦敦地铁的通勤者来说,由于大部分地铁没有空调,手持风扇几乎无法缓解炎热。Garbage collectors continued to work on Wednesday despite the extreme heat.垃圾清运工人在周三冒着酷暑继续工作。 Justin Tallis/Agence France-Presse — Getty ImagesShade was at a premium at Finsbury Circus Gardens in London on Tuesday.周二,在伦敦的芬斯伯里马戏团花园,遮阴处非常珍贵。On Oxford Street, shoppers took shelter from the blazing midday sun, with some repurposing the umbrellas more commonly used to keep London’s rain at bay.在牛津街,购物者躲避着正午烈日的暴晒,一些人重新利用起了那些在伦敦更常用来遮雨的雨伞。Vatican City, 33° C or 91.4° F forecast high梵蒂冈城,预报最高气温33摄氏度(91.4华氏度) Alessandra Tarantino/Associated PressNewlyweds sweltered as they gathered during the weekly general audience of Pope Leo XIV in St. Peter’s Square.在圣伯多禄广场聚集参加教宗良十四世每周公开接见活动的新婚夫妇热得大汗淋漓。A priest in St. Peter’s Square sought shelter from the sun under a scarf on Wednesday.周三,圣伯多禄广场上的一位神父用围巾遮阳。Madrid, 37° C or 98° F forecast high马德里,预报最高气温37摄氏度(98华氏度) Oscar Del Pozo/Agence France-Presse — Getty ImagesEven in countries like Spain, which are more accustomed to the heat, such high temperatures so early in the summer could be a shock. Children in Madrid played football as they cooled off in a water fountain.即使在西班牙这样相对习惯炎热的国家,在夏天这么早出现这样高的气温也让人感到震惊。马德里的孩子们在喷泉里降温的同时踢着足球。Bordeaux, 43° C or 109° F forecast high波尔多,预报最高气温43摄氏度(109华氏度)In many cities, cooling centers were set up to accommodate people who needed somewhere to go. An emergency heat wave relief center was opened in Bordeaux, France.许多城市设立了降温中心,以容纳那些需要寻找避暑场所的人。法国波尔多开设了一家高温应急救济中心。 Philippe Lopez/Agence France-Presse — Getty ImagesCooling off in the basin of the Girondins Fountain at Place des Quinconces, Bordeaux.在波尔多坎孔斯广场的吉伦特派纪念碑喷泉池中降温。Bathers flocked to lakes in Bordeaux. At least 40 people have drowned in France in the last five days as people tried to get cool in open water.游泳者涌向波尔多的湖泊。在过去五天里,法国至少有40人在试图进入公开水域降温时溺水身亡。 Philippe Lopez/Agence France-Presse — Getty ImagesSome apartment dwellers got creative, using garden umbrellas for some improvised shade.一些公寓居民发挥了创意,把花园遮阳伞暂作遮阳棚用。Toulouse, 40° C or 104° F forecast high图卢兹,预报最高气温40摄氏度(104华氏度)The extreme heat can be especially dangerous for older people and the very young. A patient suffering from heat exposure was treated at Purpan Hospital in Toulouse.极端高温对老年人和幼儿可能特别危险。一名因高温引发不适的患者在图卢兹的皮尔庞医院接受了治疗。Nantes, 42° C or 107.6° F forecast high南特,预报最高气温42摄氏度(107.6华氏度) Sebastien Salom-Gomis/Agence France-Presse — Getty ImagesIn Nantes, France, some residents used sheets to cover their windows in an attempt to protect their homes from the heat.在法国南特,一些居民用床单遮挡窗户,试图以此抵御热浪侵袭。La Rippe, Switzerland, 27°C or 80.6 forecast high瑞士拉里普,预报最高气温27摄氏度(80.6华氏度)Misting systems provided some relief for cows in a barn in Switzerland.喷雾系统为瑞士一座牛棚里的牛提供了一些凉意。Megan Specia常驻伦敦,为时报报道英国、爱尔兰和乌克兰战争新闻。翻译:经雷点击查看本文英文版。