教宗良十四世挑战硅谷,警告人工智能风险

Wait 5 sec.

DAVID STREITFELD2026年5月26日 Remo Casilli/ReutersSilicon Valley has always had messianic dreams, dating back to the days when computers filled entire rooms.硅谷一直以来都怀揣着救世主式的梦想,这可以追溯到计算机动辄占据整个房间的时代。One of the oldest industry jokes has a programmer asking a computer, “Is there a God?” The computer answers: “There is now.” The Whole Earth Catalog, a proto-hacker compendium of tools that deeply influenced Steve Jobs, proclaimed, “We are as gods and might as well get good at it.”业内最古老的笑话之一是一个程序员问计算机:“上帝存在吗?”计算机回答道:“现在存在了。”曾对史蒂夫·乔布斯产生深远影响的黑客工具指南雏形《全球目录》(Whole Earth Catalog)曾宣称:“我们与神无异,既然如此,不妨让自己变得擅长于此。”By investing hundreds of billions of dollars in artificial intelligence, tech leaders are signaling that those early dreams have been fulfilled. Next stop, transcendence.通过向人工智能领域投入数千亿美元,科技领袖们正在释放一个信号,即当初那些梦想已经实现。下一站,便是超越。Just as the new religion of A.I. seemed to be solidifying its control over mankind’s destiny, however, a new voice is being heard on the other side of the world.然而,正当这种新的人工智能宗教似乎正在巩固其对人类命运的控制时,地球的另一端传来了一种全新的声音。Its message to the tech industry: Slow down. Elevate the human. Machines are not gods.它向科技行业传达的信息是:慢下来。给人类带去提升。机器不是神。Pope Leo XIV, the first American pope, published with great ceremony on Monday his first encyclical, Magnifica Humanitas, or “Magnificent Humanity.” The 42,300-word policy statement is respectful and named no names, but is at heart a sharp rebuke to Silicon Valley’s assertions that it alone can be trusted to develop the future.第一位美国籍教宗良十四世周一隆重发表了他的首份通谕——《崇高人性》(Magnifica Humanitas)。这份长达42300词的政策声明言辞克制且没有指名道姓,但其实质上是对硅谷坚信只有自己才配引领未来这一主张的尖锐斥责。“A.I. can be a valuable tool,” the pope acknowledged, but the technology “tends to amplify the power of those who already possess economic resources, expertise and access to data.” Without adequate oversight and transparency, he warned, “those who control A.I. will impose their own moral vision, which will become the invisible infrastructure of these systems.”“人工智能可以成为一种宝贵的工具,”教宗承认,但这项技术“往往会放大那些已经拥有经济资源、专业知识和数据获取渠道的人的权力。”他警告说,如果没有充分的监管和透明度,“控制人工智能的人将强加他们自己的道德图景,而这会成为这些系统的隐形基础设施。”That would be bad news, he said: “A more moral A.I. is not enough if that morality is determined by a few.”他表示,那将是一场灾难:“如果道德仅由少数人决定,那么一个更具道德感的人工智能也是不够的。”The encyclical is expected to be at the center of the 70-year-old pontiff’s reign in the same way that Rerum Novarum, which advocated for workers’ rights and a fair wage, was at the heart of Pope Leo XIII’s papacy at the end of the 19th century. Released while Silicon Valley slept, Magnifica Humanitas marked the latest effort to shape and possibly restrain the A.I. boom.这份通谕预计将成为这位70岁教宗执政时期的核心,正如19世纪末教宗良十三世倡导工人权利和公平薪酬的《新事》通谕在其任期内的核心地位一样。在硅谷还在熟睡时发表的《崇高人性》标志着引导并可能限制人工智能热潮的最新尝试。President Trump last week came close to signing a measure that would have given the federal government the power to evaluate A.I. models before they were publicly released — then canceled the signing. The same day, California’s governor, Gavin Newsom, signed a measure to study A.I.’s impact on employment, an acknowledgment of the turmoil the companies insist is coming. Elon Musk, who has his own A.I. ambitions, tried to derail OpenAI, the leading A.I. company, with a lawsuit but was thwarted this month on technical grounds.特朗普总统上周险些签署一项法案,该法案原本将赋予联邦政府在人工智能模型公开发布前对其进行评估的权力——但他随后取消了签署。同一天,加利福尼亚州州长加文·纽森签署了一项法案,旨在研究人工智能对就业的影响,这等同于承认了各大公司坚称即将到来的动荡。本身也抱有人工智能雄心的埃隆·马斯克曾试图通过诉讼摧毁领先的人工智能公司OpenAI,但本月因技术性原因遭到驳回。Magnifica Humanitas arrives as a challenge to tech moguls like Mr. Musk, whose power and influence rival such medieval popes as Innocent III. Pope Innocent asserted that the papacy was the sun and mere kings the moon: The latter could not be seen without the light cast by the former.《崇高人性》的到来对像马斯克这样的科技巨头构成了挑战,他们的权力和影响力已经可以与依诺增爵三世等中世纪教宗相媲美。依诺增爵教宗曾断言,教廷是太阳,而世俗君王只是月亮:后者如果没有前者投射的光芒就无法被看见。Love ’em or hate ’em, Mr. Musk, Mark Zuckerberg, Peter Thiel, Sam Altman and their peers exert similar influence on our modern kings, which is to say politicians. The American economy is being propped up by spending on A.I. The technology is being deployed in offices and classrooms with dizzying speed and unknown effect.无论你喜欢还是讨厌他们,马斯克、马克·扎克伯格、彼得·蒂尔、萨姆·奥尔特曼以及他们的同行对现代的君王(也就是政治人物)施加着类似的影响。美国经济目前正受到人工智能支出的支撑。这项技术正以令人眩晕的速度和未知的影响被部署到办公室和课堂中。The old religion challenging the new is a dramatic story, the stuff of thrillers.古老宗教挑战新兴宗教是一个富有戏剧性的故事,堪称惊悚片的绝佳素材。Silicon Valley has encountered little public opposition in its 50-year history. Certainly nothing with the sweep and authority of Magnifica Humanitas. Pope Leo is the spiritual leader of 1.4 billion Catholics, and instructing them to be cautious or even suspicious of A.I. — especially if the warning is regularly reinforced among the laity — could put a dent in tech’s global ambitions.硅谷在其50年的历史中鲜少遇到公众的反对。像《崇高人性》这样具有广泛影响力和权威性的反对当然就更不存在了。教宗是14亿天主教徒的精神领袖,指示他们对人工智能保持谨慎甚至怀疑——特别是如果这种警告在信徒中得到定期强化——可能会挫败科技行业的全球雄心。“How much influence does the pope have in our secular Western world?” asked Timothy Ahn, a doctoral candidate at the University of California, Berkeley, studying the development of A.I. in religious institutions. “We’re about to see. I doubt that tech executives in Palo Alto are going to be reading this encyclical.”“在我们这个世俗的西方世界,教宗究竟有多大的影响力?”加州大学伯克利分校研究宗教机构中人工智能发展的博士候选人蒂莫西·安(Timothy Ahn)问道。“我们即将得到答案。我估计帕洛阿尔托的科技高管们不会去读这份通谕。”In the best-case scenario, said Mr. Ahn, a former seminarian, the encyclical “will shape some moral deliberations.”曾是修生的蒂莫西·安表示,这份通谕最多也只能是“引发一些道德层面的考量”。Popes have traditionally worked with the long term in mind, and any evaluation of the encyclical’s effect is years away. Those who know both Silicon Valley and the Vatican say any expectations of a head-on confrontation, much less a holy war, are misguided. A decade ago, Pope Francis began inviting tech luminaries in for an annual A.I. conference called the Minerva Dialogues.教宗们传统上行事都着眼于长远,对这份通谕影响力的任何评估也都是多年后的事了。对硅谷和梵蒂冈均有了解的人士表示,不应指望会出现正面冲突乃至圣战。十年前,方济各教宗就已开始邀请科技巨头参加一年一度的名叫“密涅瓦对话”的人工智能会议。In any case, if Leo confronted Silicon Valley outright, he would probably lose.无论如何,如果良与硅谷正面交锋,他很可能会输。The fact that the Vatican unveiled the encyclical with Christopher Olah, a co-founder of Anthropic, the self-styled “good” A.I. firm, pointed to the possibility that Leo is trying less to undermine A.I. than simply participate in the conversation around it. When Francis released his scathing encyclical about climate change in 2015, no oil company executives were invited to speak.梵蒂冈邀请了自诩为“善良”人工智能公司的Anthropic联合创始人克里斯托弗·奥拉共同发布这份通谕,这一事实表明,与其说教宗是想破坏人工智能,倒不如说只是想参与到相关的对话中来。当方济各在2015年发表关于气候变化的严厉通谕时,可没有任何石油公司的顶级高管获邀发言。Luke Burgis, the founder of the Cluny Institute, which explores how faith and reason bear on technology and innovation, was optimistic that Leo’s words would have an effect.探索信仰与理性如何影响技术和创新的克鲁尼研究所创始人卢克·布尔吉斯乐观地认为,良十四世的话会产生效果。“This encyclical is a live wire that truly has the potential to change what is getting built in Silicon Valley,” said Mr. Burgis, also a former seminarian. “It could help to give people a vocabulary to understand a new thing, in the same way that Rerum Novarum helped people understand the concept of a just wage.”“这份通谕是一根充满活力的导火索,真正有可能改变硅谷正在建造的东西,”同样曾是修生的布尔吉斯说。“它可以帮助人们获得理解新事物的词汇,就像《新事》通谕曾帮助人们理解公正薪酬的概念一样。”But it won’t happen automatically, or quickly, or easily.但这不会自动、迅速或轻易地发生。“The church is only beginning its work here,” Mr. Burgis said. “It needs to engage with a powerful counterforce that currently has it outnumbered, in both capital and compute.”“教会在这里的工作才刚刚开始,”布尔吉斯说。“它需要与一个强大的反对力量交锋,而对方目前在资本和算力上都占有绝对优势。”David Streitfeld撰写撰写有关科技、科技从业者以及科技如何影响周围世界的报道。他常驻旧金山。翻译:经雷点击查看本文英文版。