CATIE EDMONDSON2026年5月25日周六,救援人员在中国山西省留神峪煤矿发生致命爆炸的现场进行救援。 Cnsphoto, via ReutersChina’s top leader, Xi Jinping, called on Saturday for a redoubled rescue mission in northern China after a gas explosion in a mine there killed at least 82 people, the Chinese state news agency said, in what appeared to be one of the deadliest Chinese mining disasters in years.据中国官方通讯社报道,在该国北方一座煤矿发生瓦斯爆炸、造成至少82人遇难后,最高领导人习近平周六作出指示,要求加大救援力度。此次事故似乎是近年来中国最严重的矿难之一。Mr. Xi “stressed the need to make every effort to treat the injured, organize search and rescue operations scientifically and properly handle the aftermath,” the agency, Xinhua, reported. He also called for an investigation into the explosion, which happened Friday night, and emphasized the need to “hold those responsible to account, according to the law.”新华社报道称,习近平强调“全力救治伤员,科学组织搜救,妥善做好善后处置工作”。他还要求查明这起于周五晚发生的爆炸事故的原因,并强调要“依法严肃追责”。Mr. Xi’s decision to quickly and personally issue a statement was significant and may have indicated that Chinese officials expected the situation to worsen. The Chinese government often keeps back details of accidents while it gathers information and prepares to issue a response. But soon after Mr. Xi’s statement on Saturday, the official death count began to rise drastically, with new tolls announced every few minutes.习近平迅速亲自作出指示,这一举动意义重大,或许表明中国官员预判情况将会进一步恶化。中国政府通常在收集信息、准备作出回应之前,会对事故详情有所保留。但就在习近平作出指示后不久,官方公布的死亡人数开始急剧上升,新的数字几乎每隔几分钟就更新一次。However, the latest death toll of 82 people was a correction by officials to an earlier count of 90 reported by state media. The head of the county, speaking at a news conference late on Saturday, said the chaos of the scene and unclear numbers on the company’s work force led the government to get the initial toll wrong.然而,最新公布的82人遇难是对此前官方媒体所报道的90人这一数字的修正。该县负责人在周六晚些时候的新闻发布会上表示,现场混乱,加上企业对作业人数统计不清,导致一开始通报的死亡人数有误。Additionally, two people are missing, and 128 are hospitalized with injuries, the officials said at the conference.官员在发布会上还表示,目前仍有两人下落不明,128人受伤住院治疗。Xinhua initially reported eight deaths and said that more than 200 of the 247 workers who had been underground when the explosion occurred had been safely recovered.新华社最初报道八人遇难,并称事故发生时有247名工人在井下,其中200余人已安全升井。As of Saturday morning, the cause of the explosion was still unknown, according to CCTV, the Chinese state broadcaster. Xinhua reported that local authorities had been alerted on Friday night that an underground carbon monoxide sensor at the site, the Liushenyu coal mine in Shanxi Province, had set off an alarm, indicating that levels had exceeded safety limits.据中国官方电视台中央电视台报道,截至周六上午,爆炸原因仍不清楚。新华社报道称,当地有关部门周五夜间接报,事故现场——山西留神峪煤矿——的地下一氧化碳传感器触发警报,显示浓度已超过安全限值。Mayor Chen Xiangyang of Changzhi said at Saturday night’s news conference that a “preliminary assessment indicates that the coal mining company involved has committed serious violations.” He did not say what the violations were, adding, “the specific cause of the accident is under further investigation.”长治市市长陈向阳在周六夜间的新闻发布会上表示,“初步判断,涉事煤矿企业有重大违法行为”,但未透露具体违规内容,并补充说:“事故具体原因正在进一步调查。”Live coverage from CCTV on Saturday showed emergency personnel massed on site, pulling out stretchers from ambulances alongside what appeared to be workers pushing mine carts.中央电视台周六的现场直播画面显示,大批救援人员集结现场,从救护车上抬出担架,旁边还有疑似矿工的人推着矿车。The mine, operated by the Shanxi Tongzhou Coal Group, was listed in 2024 among 1,128 mines that had been cited for “severe safety hazards” by China’s National Mine Safety Administration. The Liushenyu coal mine was specifically cited for high gas levels.该矿由山西通洲煤业集团运营,2024年曾被中国国家矿山安全监察局列入1128处“灾害严重”煤矿名单,留神峪煤矿被特别指出存在瓦斯浓度过高的问题。“Provincial-level mine safety supervision departments must urge severely disaster-prone coal mines to implement measures for regional disaster management,” the National Mine Safety Administration said in a statement when it released the list.国家矿山安全监察局在发布该名单时明确要求:“各省级矿山安全监管部门要督促灾害严重煤矿落实重大灾害区域治理。”China has a long history of industrial disasters, though in the past 10 years, the government has tightened safety regulations and reduced the number of industrial and mine accidents.中国一直以来工业灾难频繁发生,但在过去十年间,政府加强了安全监管,工业和矿山事故数量已有所下降。The explosion in Shanxi appears to be among the deadliest in recent years, and comes only weeks after a fireworks factory blast killed 26 in Hunan Province. It seems to be the deadliest mining disaster since 2023, when 53 people were killed after an open pit coal mine collapsed in Inner Mongolia, a region of northern China.山西这次爆炸事故似乎是近年来最严重的矿难之一,而就在几周前,湖南一起烟花厂爆炸事故造成26人遇难。这起事故可能是自2023年以来最严重的矿难,当时内蒙古一座露天煤矿坍塌,造成53人遇难。In 2020, 16 people died of carbon monoxide poisoning after they were trapped in a coal mine in southwestern China.2020年,中国西南部一座煤矿发生事故,16名被困矿工因一氧化碳中毒身亡。储百亮(Chris Buckley)和Pranav Baskar对本文有报道贡献。Li You对本文有研究贡献。Catie Edmondson为时报报道国会新闻。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。