当扎克伯格搬到你家隔壁,会发生什么?

Wait 5 sec.

HEATHER KNIGHT2025年8月13日扎克伯格在帕洛阿尔托的房产。 Source: Vexcel • By Leanne Abraham and Sean CatanguiFor decades, the Crescent Park neighborhood of Palo Alto represented the dream of California living.几十年来,帕洛阿尔托的新月公园社区一直代表着加州生活的梦想。Doctors, lawyers, business executives and Stanford University professors lived in charming homes. The houses, an eclectic mix including Craftsman homes and bungalows, were filled with families who became fast friends. The annual block parties heaved with people.医生、律师、企业高管和斯坦福大学教授们住在雅致的住宅里。这些房屋风格多样,有手工打造的宅邸与小屋,很多家庭很快就成了好朋友。每年的街区派对都人潮涌动。Then Mark Zuckerberg moved in.后来,马克·扎克伯格搬了进来。Since his arrival 14 years ago, Crescent Park’s neighborhood tranquility and even many of its actual neighbors have vanished. Residents hardly ever see the Facebook founder, now worth about $270 billion, but they feel his presence every day.自从14年前他来到这里,新月公园社区的宁静、甚至许多真正的街坊都消失了。居民们几乎从未见过这位如今身价约2700亿美元的Facebook创始人,但他们每天都能感受到他的存在。Zuckerberg has used Edgewood Drive and Hamilton Avenue like a Monopoly game board, spending more than $110 million to scoop up at least 11 houses. He has offered owners as much as $14.5 million, double or even triple what the homes are worth.扎克伯格把埃奇伍德大道和汉密尔顿大道当成了《大富翁》游戏棋盘,花费超过1.1亿美元买下了至少11栋房子。他给房主的报价高达1450万美元,是房屋价值的两倍甚至三倍。Several of his properties sit empty in a notoriously crunched housing market. He has turned five of them into a compound with a main house for him; his wife, Priscilla Chan; and their three daughters, along with guest homes, lush gardens, a nearby pickleball court and a pool that can be covered with a hydrofloor.在这个以供应紧张闻名的市场上,他的几处房产却空置着。他把其中五处改造成了一个建筑群,主屋供他、妻子普莉希拉·陈和三个女儿居住,还有客房、郁郁葱葱的花园、附近的匹克球场和一个可以铺上水力地板的游泳池。The compound is encircled by a high row of hedges. One of the unoccupied buildings is used for entertainment and as a staging ground for outdoor parties.建筑群周围环绕着一排高高的树篱。其中一栋空置建筑被用来娱乐,也是户外派对的筹备场地。Another property has been used for the past few years as a private school for 14 children, even though that is not an allowable use of a house in the neighborhood under city code.另一处房产过去几年被用作一所私立学校,招收了14名儿童,尽管根据城市法规,这一带的民宅并不允许这样使用。Underneath the compound, Zuckerberg has added 7,000 square feet of space — cavernous areas that his building permits refer to as basements, but that his neighbors call bunkers or even a billionaire’s bat cave. The work has led to eight years of construction, filling the streets with massive equipment and a lot of noise.在建筑群地下,扎克伯格增加了约650平米的空间——建筑许可中称这些洞穴般的区域为地下室,但邻居们称之为地堡,甚至称之为亿万富翁的蝙蝠洞。这项工程导致了长达八年的施工,街道上满是大型设备,噪音不断。Zuckerberg has also brought intense levels of surveillance to the neighborhood, including cameras positioned at his homes with views of his neighbors’ property. He has a team of private security guards who sit in cars, filming some visitors and asking others what they are doing as they walk on public sidewalks.扎克伯格还为这个社区带来了严密的监控,包括安装在他家、能拍到邻居房产的摄像头。他有一队私人保安坐在车里,有时会拍摄一些访客,还会询问公共人行道上行走的人在做什么。Aaron McLear, a spokesperson for Zuckerberg and Chan, said the couple tried hard to do right by their neighbors. Meta requires heavy security for its chief executive, he said. Cameras are not trained at neighbors, and they adjust them when asked, he said.扎克伯格和陈的发言人亚伦·麦克利尔表示,这对夫妇努力善待邻居。他说,Meta要求为其首席执行官提供严密安保。摄像头并非对着邻居,如有要求,他们会进行调整。The family’s staff provides neighbors with notice of potentially disruptive events and gives them a contact’s phone number to report problems, he said.他还说,这家人的工作人员会提前通知邻居可能造成干扰的活动,并提供联系人电话以便反馈问题。“Mark, Priscilla and their children have made Palo Alto their home for more than a decade,” McLear said. “They value being members of the community and have taken a number of steps above and beyond any local requirements to avoid disruption in the neighborhood.”“马克、普莉希拉和他们的孩子在帕洛阿尔托居住了十多年,”麦克利尔说,“他们重视自己作为社区成员的身份,并采取了许多超出当地要求的措施,以避免对社区造成干扰。”Zuckerberg’s expansion in Crescent Park was revealed through interviews with nine neighbors, seven of whom would not speak publicly for fear of retribution, as well as a review of building permits, affidavits, certificates of formation of limited liability companies, home deeds, recordings of local commission meetings, and emails between neighbors and city officials.通过对九位邻居的采访(其中七位因担心报复不愿公开表态),以及对建筑许可、宣誓书、有限责任公司成立证明、房屋契约、地方委员会会议记录和邻居与市政官员之间的电子邮件的审查,扎克伯格在新月公园的扩张情况得以披露。“No neighborhood wants to be occupied,” said Michael Kieschnick, whose home on Hamilton Avenue is bound on three sides by property owned by Zuckerberg. “But that’s exactly what they’ve done.”“没有哪个社区愿意被占领,”亚伦·基施尼克说,他在汉密尔顿大道的家三面都与扎克伯格的房产相邻,“但这正是他们所做的。”Kieschnick and some of his neighbors are angry with Zuckerberg for taking over Crescent Park rather than building a compound in a nearby town with far more space.基施尼克和一些邻居对扎克伯格感到愤怒,因为他占据了新月公园,而不是在附近空间大得多的城镇建造一个建筑群。But they are also angry with the city of Palo Alto. In 2016, a key city board rejected Zuckerberg’s application to build a compound, and he withdrew it. But the city then allowed him to create it anyway, just more slowly and piecemeal. The city has been told by neighbors for years that Zuckerberg is operating a private school in a house but has done little to address it.但他们也对帕洛阿尔托市感到愤怒。2016年,一个重要的城市委员会否决了扎克伯格建造建筑群的申请,他随后撤回了申请。但该市后来还是允许他进行建造,只是过程更缓慢,零敲碎打。多年来,邻居们一直告知市政府,扎克伯格将一栋房子用作开办私立学校,但该市几乎没有采取任何措施来解决这个问题。迈克尔·基施尼克,他位于汉密尔顿大道的家三面都是扎克伯格的房产。“Billionaires everywhere are used to just making their own rules — Zuckerberg and Chan are not unique, except that they’re our neighbors,” Kieschnick said. “But it’s a mystery why the city has been so feckless.”“各地的亿万富翁都习惯于自己制定规则——扎克伯格和陈并非特例,只不过他们是我们的邻居,”基施尼克说,“但让人费解的是,这座城市为什么这样不作为。”Zuckerberg has been on a big real estate buying and selling spree. But his home base has long been Palo Alto. His entry into Crescent Park began in 2011 when he purchased a 5,600-square foot home on Edgewood Drive. The local heritage society says the house is the oldest one in Palo Alto. It sits just 3 miles from Meta headquarters.扎克伯格一直在疯狂地买卖房地产。但他的大本营长期以来都是帕洛阿尔托。2011年,他在埃奇伍德大道购买了一栋约500平米的房子,由此进入新月公园社区。当地遗产协会称这栋房子是帕洛阿尔托最古老的建筑。它距离Meta总部大约只有五公里。Neighbors grew concerned when Zuckerberg started purchasing more property. In 2012 and 2013, he spent more than $40 million buying four more houses that form an L-shape around his first one.当扎克伯格开始购买更多房产时,邻居们开始担忧。2012年和2013年,他花费超过4000万美元又买下了四栋房子,呈L形环绕他的第一栋房子。He resumed his spending spree in 2022, buying six more homes, including four in the past 15 months. The purchases fly under the radar because they are made with limited liability companies. Zuckerberg usually requires sellers to sign nondisclosure agreements, neighbors who are friendly with the sellers said.2022年,他再次开始疯狂消费,又买了六栋房子,其中四栋是在过去15个月内购入的。这些购买行为很低调,因为都是通过有限责任公司进行的。与卖家关系友好的邻居表示,扎克伯格通常要求卖家签署保密协议。In 2016, Zuckerberg asked Palo Alto for permission to demolish the four homes that border his main family house and rebuild them much smaller with big basements. City officials had approved it, but because it involved construction on three or more properties at once, the municipal code required that the project go before the Palo Alto Architectural Review Board.2016年,扎克伯格请求帕洛阿尔托市允许他拆除与自家主屋相邻的四栋房子,重建更小的房屋,并建造大型地下室。市政官员批准了这一请求,但由于涉及同时在三处或更多房产上施工,根据市政法规,该项目需要提交给帕洛阿尔托建筑审查委员会审核。Peter Baltay, a Palo Alto architect who was then a member of the review board, said he found the proposal odd, so he went to the site to see it in person. He said a security guard approached him and asked what he was doing.当时担任审查委员会成员的帕洛阿尔托建筑师彼得·巴尔泰说,他觉得这个提案很奇怪,于是亲自去现场查看。他说,一名保安走近他,问他在做什么。“I said, ‘I’m standing on the sidewalk looking at this project for review.’ He said, ‘Well, we’d appreciate it if you could move on,’” Baltay recalled. “I was pretty shocked by that. It’s a public sidewalk!”“我说,‘我站在人行道上查看这个待审核的项目。’他说,‘好吧,如果你能离开这里,我们会很感谢。’”巴尔泰回忆道,“我对此非常震惊。这可是公共人行道!”Zuckerberg did not attend the meeting, but an architect, a builder and an arborist he had hired tried to convince the board that they were not removing single-family housing stock. The board did not buy it.扎克伯格没有出席会议,但他聘请的建筑师、建筑商和树艺师试图说服委员会,他们并没有在减少单户住宅存量。委员会未予采信。The board quashed the plan back then, but Zuckerberg moved ahead with it anyway — just more slowly, one or two homes at a time, avoiding going back before the review board.当时委员会否决了这个计划,但扎克伯格还是继续推进——只是更缓慢,一次只对一两栋房子施工,避免再次提交给审查委员会。扎克伯格的宅邸大门。The city has approved 56 permits for Zuckerberg’s properties, its online permit search system shows.该市的在线批文查询系统显示,已为扎克伯格的房产批准了56项许可。In all, eight years of construction have ensued. It has largely stopped over the past several months, but neighbors expect more to come. They said their driveways had been blocked, their tires flattened by construction debris and their car mirrors knocked off by equipment.总之,施工持续了八年。过去几个月施工基本停止,但邻居们预计还会有更多施工。他们说,他们的车道被堵塞,轮胎被建筑垃圾扎破,汽车后视镜被设备撞掉。Occasionally, numerous trucks rumble in, delivering food, decorations and furniture for parties. Sometimes, the street is blocked for days, neighbors said.邻居们说,偶尔会有许多卡车轰隆隆地开进来,运送派对所需的食物、装饰品和家具。有时,街道会被堵上好几天。Party time usually includes valet parking for partygoers in gowns and tuxedos, or costumes if the theme calls for them, neighbors said. The music is often loud, sometimes prompting complaints to the nonemergency police line. Neighbors said they did not usually get a response.邻居们说,派对期间通常会为穿着礼服、西装的派对参与者(如果有主题派对,就是穿着主题服装的参与者)提供代客泊车服务。音乐往往很大声,有时有人会拨打非紧急报警电话投诉,但邻居们说,他们通常得不到回应。Peter Forgie, a retired lawyer who has lived in Crescent Park for 20 years, said he and his partner have long had an open-door policy for their neighbors, welcoming them over and giving gifts when people move in or have babies. None of that has worked on Zuckerberg.在新月公园居住了20年的退休律师彼得·福吉说,他和伴侣长期以来对邻居奉行开放政策,欢迎他们来访,有人搬来或有孩子出生时会送礼物。但这些对扎克伯格都不起作用。“We tried to bring him into the fold,” Forgie said. “It’s been rebuffed every time.”“我们试图让他融入社区,”福吉说,“但每次都被拒绝了。”Zuckerberg’s staff has made some accommodations. The security guards now sit in quiet electric vehicles rather than in louder gas-powered cars. Zuckerberg does not attend the annual block parties, which are very small these days, but he did send an ice cream cart to the last one.扎克伯格的工作人员做出了一些让步。保安现在坐在安静的电动车里,而不是更吵的燃油车里。扎克伯格并不参加每年的街区派对——如今该派对的规模已经很小了——但上次他送来了一辆冰淇淋车。扎克伯格为附近的居民带来了严密的监控,包括在自家安装能看到邻居房产的摄像头。And his staff has sent gifts to neighbors when the racket has gotten particularly loud, including bottles of sparkling wine, chocolates and Krispy Kreme doughnuts.当噪音特别大时,他的工作人员会给邻居送礼物,包括起泡酒、巧克力和Krispy Kreme甜甜圈。One memorable gift delivery? Noise-canceling headphones.有什么令人难忘的礼物?降噪耳机。Susan C. Beachy对本文有研究贡献。Heather Knigh是《纽约时报》驻旧金山记者,领导时报关于湾区和北加州的报道。翻译:晋其角点击查看本文英文版。