Matrix 首页推荐 Matrix 是少数派的写作社区,我们主张分享真实的产品体验,有实用价值的经验与思考。我们会不定期挑选 Matrix 最优质的文章,展示来自用户的最真实的体验和观点。 文章代表作者个人观点,少数派仅对标题和排版略作修改。缘起今天在听中岛美雪的演唱会时,发现视频里内置了字幕。相比我之前用 Whisper 转写出来的版本,原生字幕肯定要准确得多。于是我开始找工具,希望能把这些内嵌字幕提取出来。试了好几款之后,最终脱颖而出的是 —— Subtitle Edit。功能概述Subtitle Edit 是一款功能强大的开源字幕编辑器,适用于字幕的提取、编辑、格式转换与翻译等多种场景。它支持多种视频与字幕格式,并内置 OCR 字符识别、语音转写、时间轴同步等实用功能。最新版可在 GitHub 发布页获取,或通过国内镜像下载。支持 Windows,部分 Linux 系统可通过 Mono 兼容运行。字幕提取打开视频文件启动软件后,点击菜单栏的「文件」(File) -> 「打开」(Open),选择你想提取字幕的视频文件。选择字幕轨道如果视频中包含多个字幕轨道,Subtitle Edit 会弹出窗口供你选择需要提取的那一条。(可选)进行 OCR 识别(适用于图像字幕)若视频字幕为图像格式(如 DVD 的 VobSub 或蓝光的 PGS 字幕),软件会提示你进行「光学字符识别」(OCR)。此时建议选择 Paddle OCR 引擎,并根据字幕语言进行设置。点击「开始 OCR」后进行识别,完成后点击右侧的「确定」按钮。小提示:对于中文、日文等非拉丁字符,Paddle OCR 的识别效果明显优于 Tesseract 等传统引擎;后者更适用于英文字幕。保存为所需格式字幕提取后,你可以在主界面中查看字幕文本与对应的时间轴。点击「文件」(File) -> 「另存为」(Save as),在保存类型中选择所需格式。其它功能除了基础的字幕提取功能,Subtitle Edit 还提供了丰富的扩展能力,适用于更复杂的字幕编辑与翻译需求。语音转写当视频中没有字幕轨道时,可以通过「工具」(Tools) -> 「语音识别」(Audio to text)自动生成字幕。Subtitle Edit 支持多种识别引擎:Whisper(推荐,效果最优,支持多语言识别)Vosk(轻量级本地模型,适合资源受限环境)用户可选择语言或启用自动识别,支持断点恢复、每句字幕自动分段等配置。字幕翻译功能在已有字幕的基础上,Subtitle Edit 支持一键翻译所有字幕内容,可通过「翻译」菜单调用主流翻译引擎,如:Google Translate、DeepL、Yandex 等。你还可以选择手动逐句翻译,适合需要逐句优化语序的场景。如果你需要批量的字幕翻译体验或使用ai翻译字幕,可以使用我开源的 Subtitle Translator 工具。该工具支持批量上传字幕,调用多个翻译 API,并可选择中英对照、断句模式、自定义输出格式等,适合字幕组、译者和内容创作者使用。字幕同步与修正Subtitle Edit 提供多种对齐和修正工具,帮助字幕更精确地贴合音视频内容:自动根据音频波形对齐字幕时间快速统一字幕偏移(正向或负向延迟)修改帧率(用于从不同源转换视频)检测并修复字幕重叠、间隔过短、过长等问题字幕格式批处理支持常见字幕格式互转:如 .srt、.ass、.sub、.vtt 等支持 UTF-8、ANSI、Unicode 等多种编码转换提供批量文本替换、去空字幕行、规范化字幕格式等自动化操作精修同步字幕可切换为「波形图」或「频谱图」视图,辅助进行精确的起止时间调整。非常适合精修口型同步字幕或歌词字幕。常见误区说明MKVToolNix 并不能直接导出文本字幕:尽管有些 AI 推荐该工具提取 MKV 字幕,但实际上它输出的是 .mks 格式(容器文件),而非可读的字幕文本。HandBrake 不支持字幕提取:该工具适用于视频转码与压制,但无法直接提取字幕。> 关注 少数派小红书,感受精彩数字生活 🍃> 实用、好用的 正版软件,少数派为你呈现 🚀