KATIE ROGERS2026年3月26日第一夫人梅拉尼娅·特朗普与人形机器人“Figure 3”,该机器人由人工智能机器人公司Figure AI研发。 Oliver Contreras/Agence France-Presse — Getty ImagesAs first lady, Melania Trump promotes opportunities for foster children, argues for the eradication of online bullying and often travels to military bases in support of soldiers and their families.作为第一夫人,梅拉尼娅·特朗普致力于为领养儿童创造机会,呼吁消除网暴,并经常前往军事基地支持士兵及其家属。She is also very into robots.她还非常喜欢机器人。On Wednesday, Mrs. Trump appeared at the White House alongside Figure 3, a humanoid, A.I.-powered robot whose uses, according to the company that makes it, include fetching towels, carrying groceries and serving champagne. But Mrs. Trump joins tech executives and some researchers in envisioning a world beyond robot butlery. She is interested in how these robots could cut it as educators.周三,特朗普夫人与Figure 3一同现身白宫。这是一款由人工智能驱动的人形机器人,据其制造商称,它可以取毛巾、搬运杂货、倒香槟。但特朗普夫人与科技高管及部分研究人员一样,并不满足于机器人仅做家务。她对这些机器人能否胜任教育者的角色很感兴趣。Both clad in shades of white, the first lady and the visiting robot walked into a gathering of first spouses from around the world, a group that included Sara Netanyahu of Israel, Olena Zelenska of Ukraine, and Brigitte Macron of France. The dulcet tones from a (presumably human) military orchestra played as the first lady and her guest entered the event.第一夫人和来访的机器人均身着白色调服装,一同走进一场全球第一配偶的聚会。与会者包括以色列的萨拉·内塔尼亚胡、乌克兰的奥莱娜·泽连斯卡,以及法国的布丽吉特·马克龙。当第一夫人和她的客人入场时,一支(估计是由人类组成的)军乐队奏响了柔和的旋律。Both lady and robot extolled the virtues of further integrating robots into the educational and social lives of children. In the history of modern first-lady initiatives, which have included building a national book festival (Laura Bush), reshuffling the food pyramid (Michelle Obama) and advocating for free community college (Jill Biden), Mrs. Trump’s involvement of a humanoid robot in education policy was a first.第一夫人和机器人都赞扬了将机器人进一步融入儿童教育和社会生活的益处。在现代第一夫人倡议的历史中——包括创办全国图书节(劳拉·布什)、调整食物金字塔(米歇尔·奥巴马)、倡导免费社区学院(吉尔·拜登),特朗普夫人将人形机器人引入教育政策的倡议尚属首次。Figure 3 delivered brief remarks and delivered salutations in several languages. With its sleek black-and-white appearance, Figure 3 would fit right in with the first lady’s branding aesthetic, which includes a self-titled coffee table book and movie, not least because the name “MELANIA” was emblazoned on the side of its glossy plastic head.Figure 3发表了简短致辞,并用多种语言致以问候。它那光滑的黑白外观与第一夫人的品牌美学非常契合——后者包括一本以自己命名的咖啡桌书和电影。更巧的是,它的亮面塑料头部侧面还醒目地印着“MELANIA”字样。After Figure 3 teetered gingerly away, Mrs. Trump looked around the room and told them that the future looked a lot like what they had just witnessed.在Figure 3小心翼翼地摇晃着离开后,特朗普夫人环顾四周,对大家说:未来看起来很像他们刚刚目睹的场景。“The future of A.I. is ‘personified,’” she told her audience. “It will be formed in the shape of humans. Very soon artificial intelligence will move from our mobile phones to humanoids that deliver utility.”“人工智能的未来是‘拟人化’的,”她告诉听众,“它将以人类的形态出现。很快,人工智能将从我们的手机转向能够提供实用功能的人形机器人。”She invited her guests to envision a future in which a robot philosopher educated children.她邀请客人们想象这样一个未来:一个机器人哲学家来教育孩子。机器人头部的屏幕上显示着第一夫人的名字。“Imagine a humanoid educator named ‘Plato,’” she said. “Access to the classical studies is now instantaneous: literature, science, art, philosophy, mathematics, and history. Humanity’s entire corpus of information is available in the comfort of your home.”“想象一个名叫‘柏拉图’的人形教育者,”她说,“对古典学研究的获取现在变得即时可得:文学、科学、艺术、哲学、数学和历史。人类全部知识体系都能在家中舒适的环境中获得。”The first lady has talked about the possibilities of robotics before. She has also warned about the dangers of relying too much on technology. Last fall, flanked by administration officials who work in technology and artificial intelligence, Mrs. Trump’s warning had a bit of gravity to it.第一夫人此前就曾谈及机器人技术的可能性。她也警告过过度依赖技术的危险。去年秋天,在一群负责技术和人工智能的政府官员陪同下,特朗普夫人的警告带有几分严肃意味。“The robots are here,” she said at a White House event last September. “Our future is no longer science fiction.”“机器人已经来了,”她在去年9月的一次白宫活动中说,“我们的未来不再是科幻小说。”In that event, she also likened embracing A.I. to adopting a productive parenting strategy: “empowering, but with watchful guidance.”在那次活动中,她还将拥抱人工智能比作一种富有成效的育儿策略:“赋予力量,但需伴以警惕的指导。”Mrs. Trump’s enthusiasm for using artificial intelligence to teach children mirrors another official initiative within the administration. Last April, President Trump signed an executive order establishing a task force to evaluate and fund private programs that could partner with government initiatives to fold A.I. into curriculums or train educators. Mrs. Trump is not an official part of that task force but used her time on Wednesday to argue to “bring the private and public sector worlds together.”特朗普夫人对利用人工智能教育儿童的热情与政府内部的另一项官方举措相呼应。去年4月,特朗普总统签署了一项行政命令,成立一个特别工作组,负责评估和资助私人项目,使其与政府举措合作,将人工智能融入课程或培训教育者。特朗普夫人并非该工作组的正式成员,但她在周三利用此次机会主张“将私营部门和公共部门的世界连接起来”。A spokesman for Mrs. Trump did not immediately return a request for comment on Wednesday about whether or not Figure AI, the company that produces the robots, had current contracts with the administration or federal government. Figure AI is backed, in part, by Nvidia, the tech behemoth that recently got Mr. Trump’s permission to sell A.I. chips to China, reversing decades of existing technology restrictions against Beijing. Last year, Figure AI said that it planned to produce at least 100,000 humanoid robots in the coming years.对于生产该机器人的Figure AI是否与政府有现行合同的问题,特朗普夫人的发言人周三未立即回复置评。Figure AI的部分资金来自英伟达,这家科技巨头最近获得特朗普的许可,向中国出售人工智能芯片,逆转了数十年来对北京的技术限制。去年,Figure AI表示计划在未来几年生产至少10万台人形机器人。Researchers are split about the benefits of using artificial intelligence to educate children, but some see its potential as a supplemental tool to develop reading and social skills. Last fall, researchers at the University of Chicago’s Human-Robot Interaction Lab published a study that showed that children demonstrated less anxiety when reading to a robot versus a human teacher. In other studies, children have formed social bonds with robots as they have practiced skills including handwriting and completing puzzles.研究人员对于使用人工智能教育儿童的益处意见不一,但一些人认为它有潜力作为补充工具,帮助培养阅读和社会技能。去年秋天,芝加哥大学人机交互实验室的研究人员发表了一项研究,显示儿童在对着机器人阅读时表现出的焦虑感要比面对人类教师时低。还有一些研究表明,儿童在练习写字和完成拼图等技能时,与机器人形成了社交联络。Researchers also advise caution about turning over a fleet of humanoid robots to educate children. Vivienne Ming, a neuroscientist and A.I. researcher, wrote on the news site CNBC on Tuesday that parents and educators should be involved in making sure that children learn alongside A.I. tools, rather than be taught by them.研究人员也建议谨慎行事,不要把对儿童的教育丢给一群人形机器人。神经科学家兼人工智能研究员维维安·明周二在CNBC网站上撰文称,父母和教育者应参与其中,确保儿童是与人工智能工具一起学习,而不是完全由它们来教。“A.I. should never provide the final answer,” she wrote. “Kids can use it to brainstorm or explore, but they must produce their own first draft or solution.”“人工智能永远不应提供最终答案,”她写道,“孩子们可以用它来头脑风暴或探索,但他们必须自己完成初稿或解决方案。”Marc Beckman, an adviser to Mrs. Trump, told Turning Point USA on Wednesday that the first lady had also invited representatives from the Alpha School, an A.I.-powered private school, to participate in the summit with other first spouses. He called Mrs. Trump “ahead of the curve.”特朗普夫人的顾问马克·贝克曼周三告诉Turning Point USA,第一夫人还邀请了由人工智能驱动的私立学校“阿尔法学校”的代表参加这场第一配偶峰会。他称特朗普夫人“走在了时代前列”。“She’s about impacting people’s lives,” Mr. Beckman said when asked about what Americans should know about the first lady’s platform. “And if they could support her, if they could get around her and help stand up these missions of empowering children through education and technology, it would be amazing.”“她关注的是影响人们的生活,”贝克曼在被问及美国人应该如何了解第一夫人的纲领时说,“如果他们能够支持她,围绕在她身边,帮助推动这些通过教育和技术赋能儿童的使命,那将会非常了不起。”Mrs. Trump views herself and her potential in similar terms.特朗普夫人用类似的言辞描述了自己以及她的潜力。“As a visionary, I know success is not born overnight, but rather takes shape after a long and sometimes challenging process,” Mrs. Trump said during a Women’s History Month event held earlier this month at the White House. “Often alone at the top, I follow my passion, listen to my instinct, and always maintain a laser focus.”“作为一名有远见者,我知道成功并非一蹴而就,而是经过漫长、有时充满挑战的过程逐渐成形,”特朗普夫人在本月早些时候于白宫举行的妇女历史月活动中表示,“我常常独自站在顶端,循着自己的热情,听从本能,并始终保持激光般的专注。”Katie Rogers是时报白宫记者,报道特朗普总统。翻译:经雷点击查看本文英文版。