Добавлен труд Александр Геннадьевич Кравецкий Колбаса древнерусских кормчих

Wait 5 sec.

Вплоть до конца XX века, когда была обнаружена берестяная грамота № 842, древнейшими русскими фиксациями слова колбаса считались цитаты из Кормчей книги. Так, «Словарь русского языка ХI–ХVII» в качестве первой фиксации этого слова приводит фрагмент из Новгородской кормчей 1280 г.:Бжтственоѥ намъ писаниѥ заповѣдало оудалѧтися ѿ кръве и оудавленины и ѿ блоуда. Нѣции оубо угожениiа ради чревьнаго кръвь коѥго любо животьнаго хытростью некакою стварѧютъ сънѣдьно ѥже глаголють колбасы и тако кръвь iадѧть. Подобно оубо запрѣщаеть таковымъ. Аще оубо кто кръвь ѿ нынѣ животьнаго кымь оубо ѡбразомь iасти начнеть, аще ѥсть причетникъ, да извержеться, аще ли мирьскыи чл҃вкъ ѿлучить (СлРЯ 1980:231–232; Кормчая 1280:218 об.).В таком же виде этот текст читается и в Кормчей Балашова (XVI в.):«Нѣции оубо оугожениiа ради чревна кровь коего любо животнаг хитростiю нѣкакою стварѧют снѣдно, еже глгть колбасы и тако кровь iадѧт (Корм Балаш. 146.2).Пассаж про колбасу вошел и в печатную Кормчую (Кормчая 1650:532–533), где он читался вплоть до 1839 года, когда Кормчую книгу заменила «Книга правил» (Белякова 2004:25–27). Из Кормчей этот фрагмент вошел в «Стоглав». Поскольку «Стоглав» в значительной части представляет собой адаптацию Кормчей к русским реалиям, приведем этот текст целиком:Так же правило 67 святаго вселенскаго Шестаго събора възбраняет всѣмъ православнымъ удавленины и крови ясти, сиречь колбасы. Правило 67 Божественое писание намъ заповѣдало есть удалятися от крови и удавленины и блуда. Нѣцыи убо угождениа ради чревнаго кровь коего-любо животнаго хитростию нѣкакою сътворяють снѣдно, еже глаголютъ колбасы, и тако кровь ядят. Подобно запрещають таковым. Аще убо кто кровь отнынѣ к животнаго ким-любо образом ясти начнет или удавленину, аще есть причетникъ – да извержется, аще ли мирский человѣкъ, да отлучится.И того ради благочестивому царю повелѣти по всѣм градом свою царскую заповѣдь послати и по торгомъ многажды кликати, чтобы удавленых тетеревей и утичь и зайцовъ удавленых в торгъ не возили, и православныа бы христиане удавленины тетеревеи, и зайцовъ, и утичь удавленыхъ не покупали, и удавленины бы и всякого животнаго крови не ѣли, тѣмъ бы себя не осквернили и Бога тѣмъ не гнѣвали, и боялися бы священных правил запрещениа, да не осужени будуть отлучениемъ ото всякоа святыни. Так священническый чинъ да постражет конечным извержениемъ по тѣм же священнымъ правилом (Емченко 2000:399).Мы видим, что 91-я глава «Стоглава» распадается на две части. Первая часть, в которой встречается интересующее нас слово, воспроизводит текст Кормчей, а вторая представляет собой описание мер, которые царь должен принять для того, чтобы 67-е Трулльское правило не нарушалось. Во второй части, которая представляет собой оригинальный русский текст, слово колбаса не упоминается.В греческом тексте соборного правила о колбасе ничего не говорится, а значит, это слово является вставкой. На первый взгляд, в этом добавлении нет ничего удивительного. Современный читатель естественным образом соотносит упомянутую в Кормчих колбасу с кровяной колбасой и предполагает, что дополнение соборного правила было связано с желанием специально упомянуть этот популярный продукт и предотвратить нарушение запрета. Вопрос о том, что такое колбаса, употребление которой запрещает Кормчая, никогда не ставился. Ни митрополит Макарий (Булгаков), ни Д. Ф. Стефанович, автор классической книги о «Стоглаве» (Стефанович 1909:269), упоминая колбасу в тексте Стоглава, даже не ставят вопроса о том, что это за продукт, считая это, по всей видимости, само собой разумеющимся. При этом митр. Макарий ссылается на 67-е Трулльское правило в версии «Стоглава» как на пример неверного перевода канонических текстов (Макарий 1889:62).Сводного исследования, посвященного истории древнерусской кухни, нет. В рукописи составленного Н. А. Смирновым и отредактированного А. И. Соболевским «Словаря древнерусского столового обихода» (Астахина 2013) слово колбаса трактуется как продукт, близкий к современному. Приведем соответствующую статью этого неопубликованного словаря (Смирнов: 67):1«КОЛБАС. (пол. kiełbasa, необходимая принадлежность польских обедов, как у народа, так и у шляхты (Gloger III: 112). Белор, малор. ковбаса; болг. колбаса; чешск. klobasa). Кишка, начиненная рубленым мясом и салом, пряными кореньями и другими приправами (САР 1792:397). Пол – kielbasa, которая обыкновенно следовала после супа (Golebiowski 1830:35) – На блюдо – колбасов, а въ нихъ чюмичь крупъ гречневыxъ (Роспись царских кушаний (АИ 1841:431). 3 связи колбасъ саленихъ cушеныхъ (РИБ VIII: 1178). Колбасы (Домострой 1881:148).2Попробуем обратиться к источникам, которые Н. А. Смирнову и А. И. Соболевскому не были известны. Их сравнительно немного. Во-первых, следует упомянуть берестяную грамоту № 842 (2–4 четверть XII в.), содержащую древнейшую фиксацию слова колбаса:Ѿ дьѧка и ѿ Илькѣ. Се посълаховѣ лоукънъ 6 па 10, а масла 3 молоствѣ. А середѣ 2 свиньи, хрьбьта 2, а 3 заѧцѣ, и тетеревѣ, и кълъбасоу, а конѧ 2 и сторова (Янин, Зализняк, Гиппиус 2004:57–58).Мы видим, что из этого текста невозможно извлечь какую-либо информацию о том, как выглядела и из чего изготавливалась колбаса.Довольно интересное словоупотребление мы обнаруживаем в «Молении Даниила Заточника»: «Глаголет 6о в мирских притчах: не добро слово продолжное, но добро продолжена колбаса» (Лексика 1981:91). Правда, для решения интересующего нас вопроса этот пассаж тоже почти ничего не дает. Единственный вывод, который из него можно сделать, касается формы колбасы – это предмет длинный. К тому же неясно, принадлежит ли слово колбаса древнейшему варианту «Моления» (напомним, что этот памятник XII–XIII вв. дошел до нас в списках XVI–XVII вв.), или же первоначально «десь было слово камка (вариант, содержащийся в ряде списков).Куда более важную информацию дают сравнительно поздние рецепты приготовления колбас, старейший из которых содержится в рукописи XVII века «Артикул поварнич». В конце этого сборника находятся три рецепта колбасы, которые, на первый взгляд, вполне соответствуют нашим современным представлениям об этом продукте. Вот как готовили колбасу с сыром:Колбасы с кормазином или с сыром. Возми мяса свинова, изсѣки на мелко, изотри сыра о соли всыпь перцу мушкату, начини калбасу или бараньу кишку, очисти пари, пренису пода на стол. (Артикул поварнич 100).Вот рецепт венской колбасы:Возми мяса свинова, иссѣчи на мелко всыпь перцу, мушкату, соли или чесноку, начини тонкую колбасу или кишку барану, очисти или испеки, или свари, в чем хочешь подай на стол (там же, 101).Обращает на себя внимание, что в обоих случаях мы видим конструкцию «колбаса или кишка». Принципиальным для нас является вопрос о том, в каком значении – разделительном или пояснительном – употреблен в этих контекстах союз или. На наш взгляд, имеются достаточно серьезные основания для того, чтобы считать или пояснительным союзом и сделать вывод, что слово колбаса здесь является синонимом слова кишка. На такое сближение указывает и «Роспись царским кушаниям»3 (1610–1613): «На блюдо кишок с крупой, а в них чюмичь круп гречневых. На блюдо желудок с луком» (АИ 1841:431). А в более поздних источниках колбаса в значении ‘кишка’ фиксируется вполне надежно. Так, в русско-голландском разговорнике, присоединенном к переводу на русский язык пособия по морскому делу К. Алярда читаем: «Ворст. Колбасы или кишки» (Алярд 1709:192), то есть мы имеем здесь прямое указание на синонимию слов колбаса и кишка. На это сближение указывает и широкое употребление слов с корнем колбас- в естественнонаучных текстах XVIII в. Интересно появление слов колбасообразный и колбасоподобный в медицинских текстах для обозначения Аллантоиса (allantois), полого выроста задней кишки, зародыша высших позвоночных. Этот термин восходит к греческому выражению со значением ‘колбасоподобный’ (άλλǎς, άλλǎντος + είδος):У зародовъ особливо породы неповоротливыхъ, сосцекормщихъ животныхъ, обрѣтается еще и урахъ или моченый каналъ, который даже до самой колбасообразной или мочевой оболочки простирается (Чулков 1790:921); Колбасообразная, колбасѣ или кишкѣ подобная оболочка зародышева. Allantiois, farciminalis tunica (АФС 1783:46 (2-я пагинация); «Плева …аллантои́дная или колбасоподобная (алланто́исъ или фарцимина́лисъ) называемая, въ нѣкоторыхъ скотахъ, а особливо въ коровахъ отъ ура́ха непроходнаго идущая (Гейстер 1757:173).Эти книжные данные хорошо соотносятся со славянским диалектным материалом. Ср., например, белорусское диалектное коўб ‘свиной желудок’ или просто желудок животного’ (ЭСБМ V: 104). Не исключено, что с этим словом соотносится и фиксируемое в говорах Сибири слово ко́вбык ‘кушанье из запеченного мясного фарша с пряностями’ (СРН XIV: 27).Таким образом, рассмотрение древнейших контекстов, в которых встречается слово колбаса, показывает, что, за исключением Кормчих, указаний на то, что в колбасе содержится кровь, нигде нет, и что колбасами могли называться не только мясные продукты, но и кишки, набитые крупой. И остается неясным, почему древнерусские книжники сочли необходимым включить упоминание этого продукта в текст Трулдьского правила, содержащего запрет на употребление в пищу блюд с кровью.Этимология слова колбаса остается спорной. Этимологический словарь славянских языков (ЭССЯ XIII: 178–180) считает это слово исконнославянским. Ряд авторов считает наиболее вероятной тюркскую этимологию, возводя это слово к среднетурецкому külbasty ‘мясо, жаренное на решетке, жареные котлеты’ (Фасмер 1986:286–287; ЕСУМ II: 480). Турецкую этимологию оспаривает Петар Скок, указывая на то, что она вызывает вопросы как отношении семантики, так и в отношении фонетики (Skok II: 117). Наконец, имеется предложенная Э. Бернекером еврейская этимология, возводящая это слово к kălbāśār – ‘мясо, всякая плоть’ (Berneker 1908:600–601). Гипотеза Бернекера вызвала критику А. И. Соболевского. Основным аргументом этой критики было то, что колбаса фиксируется в памятниках, относящихся к эпохе, для которой нет оснований говорить о еврейском влиянии.Уже одна древность слова кълбаса на славянской почве препятствует возможности объяснить его как заимствование из еврейского. А русск. колобъ, колобокъ ( =*кълбъ?), пирог, лепешка, с производными представляют родственников слова кълбаса. – Франц. calebasse должно восходить к славянскому слову (Соболевский 1913:81).Гипотеза Бернекера также не была принята. В «Этимологическом словаре славянских языков» она названа «совершенно фантастическим предположением» (ЭССЯ XIII: 179; ср. Skok II: 117). Словарь Вацлава Махека просто указывает на то, что этимология этого слова неясна (Махек 1957:258).Этот этимологический экскурс мне понадобился для того, чтобы еще раз обратиться к самой маргинальной этимологической гипотезе – еврейской. В тексте еврейской Библии kŏlbāśār встречается более 46 раз4 (Hasel 1978) и на русский язык переводится как «вся плоть». Герхард Хасел, специально снимавшийся семантикой этого выражения в тексте Писания, указывал па то, что в большинстве контекстов это выражение указывает на все человечество (ср. Быт.6:12–13), однако имеется ряд контекстов, в которых«Выражение «вся плоть» может относиться к «целому телу» человека (Лев.13:13; Числ.9:7) или животного (Лев.4.11; ср. 17:11, 14). В этих контекстах акцент делается «на всю плоть», то есть собственно на тело в отличие от костей, кожи, внутренностей и т. д.» (Hasel 1978).Упомянутый в этой цитате контекст Лев. 17.14 имеет для нас особое значение. Именно здесь содержится запрет на употребление крови, и именно на этом стихе основано 67-е правило Трулльского собора, в котором встречается слово колбаса. Приведем русский текст этого стиха по Синодальному переводу «Ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его; всякий, кто будет есть ее, истребится». Именно на этом стихе книги Левит основано 67-е правило Трулльского собора, в славянском тексте которого появляется слово колбаса. Допустить, что колбаса появилась в древнерусских Кормчих независимо от того библейского стиха, толкованием которого является Трулльское правило, невозможно. Но тогда встает вопрос: каким образом в текст древнерусской Кормчей мог попасть этот гебраизм.Объяснение этому, как кажется, находится сравнительно легко. Существуют рукописи славянского Пятикнижия, содержащие значительное количество исправлений по еврейскому тексту. Вопрос о том, кем и с какой целью делались эти исправления, пока не решен. Интересна недавняя гипотеза Б. А. Успенского, согласно которой славяноязычные евреи пользовались славянским Пятикнижием в качестве таргума, внося в славянский текст Библии глоссы по арамейскому таргуму. А впоследствии правленые тексты начинают переписываться в православной среде (Успенский 2012:113). Именно переписыванием и бытованием в православной среде правленых текстов Пятикнижия может быть объяснен тот факт, что в дошедших до нас рукописях нет исправлений, связанных с иудео-христианской полемикой. В тех случаях, когда иудейская и христианская традиция по-разному понимают библейский текст, наши рукописи последовательно предлагают христианскую версию текста. На это в свое время обратил внимание прот. А. В. Горский:Никакие исправления в переводе Пятокнижия не показывают злонамеренного покушения провести какие-нибудь ложные мысли в общество русское. Места пророческие, относящиеся до Миссии, оставлены в прежнем переводе; только изменен несколько перевод Быт.49:10, но и то, как мы видели, в пользу истинного разумения сего пророчества Иаковлева (Горский 1860:168).Исправления и вставки, сделанные по еврейскому тексту, носят характер именно комментария, указания на то, что здесь находится в еврейском тексте Пятикнижия. В одних случаях мы имеем дело с прямыми исправлениями в тексте, в других – с глоссами на полях. При этом и в тексте, и на полях оказывается значительное число еврейских слов, записанных славянскими буквами. Исх. 3.14: азъ есмъ сыи: егее ешеръ егее;5 Лев.8:8: слово проповедании истину: урим тумим и т. д. (Алексеев 1999:183). В разных списках, а сейчас известно 16 рукописей Пятикнижия, исправленных по еврейскому тексту (Пичхадзе 1996:21), исправляются или глоссируются разные фрагменты. То есть стандартного варианта Пятикнижия, исправленного по еврейскому тексту, нет. В каждой рукописи имеется свой набор исправлений.Поскольку книга Левит в состав 11ятикнижия входит, можно предположить, что в стихе 14 главы 17 может появиться глосса, каким-то образом соотносимая с kŏlbāśār. Уточнение «еже глаголють колбасы» и формально очень похоже на глоссу, указывающую на то, что в еврейском тексте к данном случае стоит слово kŏlbāśār. Правда, пока это остается лишь предположением. Наши попытки найти в рукописях, содержащих следы правки но еврейскому тексту (из 16 известных рукописей мы просмотрели 14), каких-либо вариантов соотносимых с kŏlbāśār, успехом не увенчались. Источником добавки в Трулльское правило могли быть и какие-то другие тексты. В уже цитированной выше Новгородской кормчей 1280 года имеется статья «Рѣчь жидовскаго языка» (Кормчая 1280:613–615), небольшой словарь, содержащий толкования лексики (в основном имен собственных), заимствованной не только из еврейского, но и из греческого и других языков. Подобные словари встречаются и в других рукописных Кормчих (Ковтун 1963:10–154; 398–420). Более интересным для нас мог бы быть обнаруженный С. Темчиным своеобразный кириллический учебник древнееврейского языка (XVI век), куда входит небольшой словарь и кириллическая транслитерация одного псалма, что показывает, что кириллическая транслитерация еврейских слов встречается не только в правленых рукописях Пятикнижия (Темчин 2011, 2012). Однако ни в одном из этих словарей интересующее нас слово не зафиксировано.На наш взгляд, появление слова колбаса в тексте Кормчих все-таки следует связывать с правлеными текстами Пятикнижия. Дело в том, что кроме вариантов, заимствованных из еврейского текста, многие из этих списков содержат рубрикацию, превращающую библейский сборник в канонический справочник. То есть возникает определенная функциональная близость между правлеными библейскими рукописями и Кормчими книгами.Для того, чтобы читатель получил представление о том, как выглядят эти глоссы, приведем некоторые маргиналии к первым 18-ти главам книги Левит по рукописи РНБ, собрание Кирилло-Белозерского монастыря, ф. 351, № 2/7, ХV–XVI вв. Библейский текст, приводимый для того, чтобы читатель мог легко соотнести глоссы с текстом Писания, дается по стандартному русскому «синодальному» переводу.ЛевБиблейский фрагмент в русском переводеГлоссаЛев.2:1–3Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана, 2 и принесет ее к сыновьям Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет это священник в память на жертвеннике; это жертва, благоухание, приятное Господу а остатки от приношения хлебного Аарону и сыновьям его: это великая святыня из жертв Господних.ѡ безд҃шьном приношенiи (л. 134 об.)Лев.2:4Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, то приноси пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем.ѡ смѣшном приношенiи (л. 135)Лев.2:5Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная; разломи ее на куски и влей на нее елея: э го приношение хлебное.ѡ сковрадном приношенiи (л. 135)Лев.2:7–11Если жертва твоя приношение хлебное из горшка, то должно сделать то из пшеничной муки с елеем и принеси приношение, которое из этого составлено, Господу; представь то священнику, а он принесет его к жертвеннику; и возьмет священник из этой жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание, приятное Господу; а остатки приношения хлебного Аарону и сыновьям его: это великая святыня из жертв Господних. Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы с ожигать в жертву Господу;ѡ огнищном приношенiи (л. 135)Лев.4:1–2И сказал Господь Моисею, говоря: скажи сынам Израилевым: если какая душа согрешит по ошибке против каких-либо заповедей Господних и сделает что-нибудь, чего не должно делать;не хотя съгрѣшить (л. 136)Лев.4:3Если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, – пусть представит из крупного рогатого скота...аще помазанныи жрець не хотя съгрѣши (л. 136)Лев.4:13–15Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно, то, когда узнан будет грех, которым они согрешили, пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания; и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом и заколют тельца пред Господом.ѡ согрѣшенiи всего сонма (л. 137)Лев.4:22–24А если согрешит начальник, и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен, то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока, и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где закопаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех.ѡ согрѣшенiи кн҃ жи (л. 137)Лев.4:27–31Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет, то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козу без порока за грех свой, которым он согрешил, и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют козу в жертву за грех на месте, где заколают жертву всесожжения; и возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника; и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжет его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему.ѡ согрѣшенiи единои д҃ ши (л. 137 об.)Лев.4:32–33А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока, и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где заколают жертву всесожжения.ѡ томже (л. 138)Лев.5:2Или если прикоснется к чему-нибудь нечистому, или к трупу зверя нечистого, или к трупу скота нечистого, или к трупу гада нечистого, но не знал того, то он нечист и виновен.ѡ присяженiи всякои нечстоты (л.138)Лев.5:7Если же он не в состоянии принести овцы, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение;убогых приношенiе (л. 138 об.)Лев.5:11Если же он не в состоянии принести двух горлиц или двух молодых голубей, пусть принесет за то, что согрешил, десятую часть ефы пшеничной муки в жертву за грех.ѡ том же (л. 139)Лев.5:14–1514 И сказал Господь Моисею, говоря: 15 если кто сделает преступление и по ошибке согрешит против посвященного Господу, пусть за вину свою принесет Господу из стада овец овна без порока, по твоей оценке, серебряными сиклями по сиклю священному, в жертву повинности;ѡ забытном съгрѣшенiи ѡ ст҃ыхъ (л. 139)Лев.6:1–4И сказал Господь Моисею, говоря: 2 если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего, 3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, – 4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел;ѡ вданiи ѡ съхраненiи находномъ (л. 139 об.)Лев.6:9Вот закон всесожжения: всесожжение пусть остается на месте сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем.ѡ всесъжьженiи (л. 140)Лев.6:19–20И сказал Господь Моисею, говоря: вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера;жречская приношенiя (л. 140 об.)Лев.6:25–28на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня; священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания; все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью се обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте; глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;ѡ сосудѣх вних же требы варѧть (л. 140 об.)Лев.7:12Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу: если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем.ѡ заветном приношенiи (л. 141 об.)Лев.7:26–27и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота; а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.еж всего лоя и крови не iасти (л. 142)Лев.7:28И сказал Господь Моисею, говоря: скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу; своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;ѡ требѣ сп҃аса (л. 142)Лев.8:1–3И сказал Господь Моисею, говоря: возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков, и собери все общество ко входу скинии собрания.Помазанiе сн҃овъ ааронѣхъ на жьрѣчество (л. 142 об.)Лев.10:1–2Надав и Авиуд, сыны Аароновы, взяли каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и вложили в него курений, и принесли пред Господа огонь чуждый, которого Он не велел им; и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицем Господним.ѡ оумр҃твiи снѡв аароновъ (л. 145)Лев.10:8–9И сказал Господь Аарону, говоря: вина и крепких напитков не пей ты и сыны твои с тобою, когда входите в скинию собрания, чтобы не умереть. Это вечное постановление в роды ваши.ѡ еж не питии iерею вина (л. 145 об)Лев.11:1–2И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле...ѡ сѣѧтвах скотех (л. 146 об)Лев.13:1–3И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря; когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников; священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.ѡ прокаженiи (л. 149)Лев.13:47–49Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной ... должно показать ее священнику...ѡ ризном прокаженiи (л. 151)Лев.14:1–2И сказал Господь Моисею, говоря: вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить.приношенiе ѡ прокаженiи (л. 152)Лев.14:34–35когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.ѡ храмнѣм прокаженiи в немьж живуть (л. 153 об.)Лев.15:1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист.заповѣдно за излѣѧни сѣмени (л. 154 об.)Лев.16:1–24И войдет Аарон в скинию собрания ... и выйдет, и совершит всесожжение за себя и всесожжение за народ и очистит себя, [дом свой] и народ [и священников] (16.23–24).ѡцѣщенiе iереиско ѡ своем дому и ѡ людѣх единою лѣтом (л. 156 об.)Лев.17:1–11И сказал Господь Моисею, говоря: ... если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;... Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее, потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает.еж приносит треб самѣм ѡ себѣ и не iасти крови (л. 158 об.)Лев.18:1–3И сказал Господь Моисею, говоря: объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш. По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите.заповѣди ? обычаех земъстихъ (л. 159)Лев.18:6Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.ѡ откровенiи стыденiа ѡт҃ца и мт҃ре и прочих ближнихъ (л. 159 об.)Такие глоссы превращают библейский текст в своеобразный канонический справочник. Эти маргиналии адресованы тем, кто хочет найти в Писании прецедент в связи с каким-нибудь каноническим, юридическим или обрядовым казусом. И возможность заимствования Кормчими материала из подобного справочника кажется более чем вероятной.Косвенным свидетельством того, что за колбасой русских Кормчих стоит еврейское слово, а не реальный продукт русской кухни, является то, что нам не известны случаи запрета употребления колбасы по каноническим соображениям, хотя Кормчая книга – основной славянский канонический справочник – подобный запрет содержит. И это при том, что проблема употребления в пищу крови в древнерусской литературе активно обсуждалась. Актуальность этой темы была связана с особенностями охотничьего промысла. Основной охотничьей снастью, при помощи которой ловили мелких животных и птиц, был силок. Попавшие в силки животные часто задыхались в петле, а значит, выпустить кровь было невозможно. Этот вопрос подробно обсуждался уже в «Вопрошании Кирика» (XII в.). Здесь, в частности, содержится запрет есть удавленину (архиепископ Нифонт, отвечая Кирику, запрещает пускать кровь уже мертвым зверям) и пить молоко, которое дает только что отелившаяся корова, так как в таком молоке может содержаться кровь (Голубинский 1.2:474). При этом колбаса (ни как слово, ни как продукт, названный описательно) нигде не упоминается. Приведем соответствующий фрагмент «Вопрошания»:А еже рѣхъ кровь рыбью iамы. нѣтоу бѣды рече развѣ животныѧ крове и птица: Рѣхъ емоу творѧть инии слышавше ѿ инѣхъ епспъ, iако застанеши в силцѣ оуже оудавившеся, тоу зарѣжи не вынимая, а сильцѣ того дѣля есть поставилъ: Лжють рече, не молвилъ есть того. никоторый же епспъ: И причтю рече таковоу: Тако гл҃тъ г҃ ь, азъ рѣхъ вах iасти мѧса еже есть ѿ зелiи. а кровь всѧкого животна проливаи на землю. аще ли iаси ю противникъ еси бг҃оу. тогдѣ кровь внидеть велми бранѧшеть: А тетеривоу принесли бяхоу емоу на пиръ. И повелѣ емоу переметати черес тынъ. и причащатися не достоять рече iадше: Иiаковъ братъ г҃нь ничего не възбраняи рече. развѣ блоуда. идоложрьтвена. давленины. крове. звѣроiадины. мр҃твечины: А смердъ дѣля помолвихъ иже по селомъ живуть. а покаються оуу нас. аже то друзiи iадѧтъ в вѣверичиноу. а ино злѣ рече. в злѣ iасти давлена. аще быша и вѣверичиноу ѣли. или ино недавлено. нѣтоу бѣды. велми легчае. а молозива рече. лихо и негодно бы iасти его. iако съ кровию есть, да быша . г҃. днiи. теляти дали. а потомъ чтсое сами iали: И повѣда емоу попинъ его iадѧть рече в градѣ6 (Мильков и Симонов 2011:390–391).Бросается в глаза пересечение процитированного выше текста с 91-й главой «Стоглава» и даже не со всей главой, а со второй ее частью, в которой приведено не само Трулльское правило, а обсуждаются особенности следования этому правилу в связи с реалиями русской жизни. В обоих случаях упоминаются силки, при помощи которых ловили тетеревов, белок и других мелких зверей и птиц («Стоглав» называет тетеревов, уток и зайцев). Но ни о каком специальном продукте с кровью, который было бы можно отождествить с упоминаемой в Кормчих и «Стоглаве» колбасой, здесь не говорится.Здесь было бы уместно еще раз возвратиться к грамоте № 842, содержащей древнейшую фиксацию слова колбаса. В этой грамоте подряд упоминается заяц, тетерев и колбаса, то есть те самые продукты, употребление которых может быть сомнительно с точки зрения наличия там крови. Проинтерпретировать эти совпадения я не могу, но указать на них кажется необходимым.Зная огромную популярность «Стоглава» и Кормчей у старообрядцев, можно было бы ожидать, что староверы будут считать употребление колбасы грехом и попытаются ограничить или же запретить ее употребление. Однако подобных ограничений и запретов, по всей видимости, не было. 92-я статья «Стоглава» и соответствующий фрагмент Кормчей, содержащие прямой запрет на употребление колбасы, упорно игнорируются7Следует отметить, что в славянских канонических памятниках имеются версии перевода этого трулльского правила, содержащие аналогичные дополнения, но использующие при этом другую лексему. Процитируем фрагмент относящейся к XIV веку сербской редакции «Синтагмы» Матфея Властаря: «яко не подобает удавленина животна ясти», в которой имеется следующий пассаж:Шестьдесете и третїемоу святыхь апостоль правилоу, кь семоу же ξ=ть и седмомоу .ѕ҃.–го сьбора безьчеловѣчно быти мнить се и iавьствнѣ бесловесно, ѥже не превѣѥ истезати заколѥнїемь бесловесныхь животныихь крьвь иже месь ихь прикасати се хотештимь; отречено же ѥсть и звѣроiадїноу iасти или оуслекшеѥ, еште же дебелимъ чрѣвомь, крьвь котораго любо животнаго хитростию которою оусраiати снѣдноу, ѥже ѥсть крьвавица, аште бо и по потопѣ Бога человѣкомь повелѣ отъ зелїи не разно, бесловеснаа животнаа творити пиштоу; нь месь вь крьви доушнѣи отрече iасти; крьвь бо доуше вь бесловесныхъ имать силу. Сего ради апостолы в Дѣаныихъ сь идоложрьтьвными и блоудомь, и оть оудавлѥнины сьблюдати се оузаконише вѣрнымь (Матфей Властарь 1907:456).Бросается в глаза сходство пассажа Новгородской кормчей «кровь коего любо животнаго хитростью некакою стварюют снедьно иже глаголют колбасы» с соответствующим фрагментом «Синтагмы» Матфея Властаря «кровь котораго любо животнаго хитростию которою устраняти снедну, еже есть кровавица». В современном сербском языке слово крвавица имеет значение ‘кровяная колбаса’ (Толстой 1970:223). Близость контекстов ставит вопрос о том, как древнерусская колбаса соотносится с сербской крьвавицей? Как уже говорилось выше, в известных на сегодняшний день древнерусских источниках слово колбаса встречается очень редко и для обоснования каких-либо выводов материала явно недостаточно. Но гипотезе о том, что колбаса древнерусских кормчих является книжным словом, а не ответом на бытовые реалии Средневековой Руси, это не противоречит.В текстах XVIII в. слово колбаса встречается уже очень часто, причем дня значительного числа контекстов можно уверенно сказать, что речь идет именно о кишке, набитой мясом, пряностями и т. д. Так, русско-голландский словарь, составленный В. Брюсом8 на основе словаря Вилиама Севела (1717), в соответствии с sausys дает ‘калбаса, кишка мясом начиненная’ (Брюс 1717:77), a Boyling переводит как ‘Кишка мясная, колбаса’ (Брюс 1717:84). Словарь Антиоха Кантемира соотносит слово колбаса с французским ‘saucise’ (Кантемир 2004:527). Русско-французский лексикон 1786 г. французское cervelas переводит как ‘калбас, начиненный рубленнымъ мясомь со многими пряными кореньями’ (ПФРЛ I:170). В немецко-русском словаре Аделунга (1798 г.) немецкое die Magenwurst переводится как ‘колбас из желудка свинова сделанной’ (Аделунг II: 5), die Netzwurst – ‘фрикандель, род колбасов’ (Аделунг II: 138), die Mettwurst, ‘сосиска, некопченая колбаса из рубленной свинины’ (Аделунг II: 54). Словарь Академии Российской фиксирует не только само слово колбаса, но и производные от него:9Калбаса́, са́. с. ж. Кишка начиненая разными масами с пряными кореньями и выкопченная. Калбаса копченая. Большая, свиная калбаса. Маленькая калбаса». «Калбасный, ная, ное. прил. Касающийся до приготовления калбас.Калбасное мастерство, искуство.Калбасникъ, ка. с. м. Тот, кто приуготовляетъ или продает калбасы.Калбасниковъ, ва, во. прил. Принадлежащiй калбаснику (САР 1792:397–398).Мы не будем приводить здесь многочисленные хозяйственные записи, связанные с колбасой, а ограничимся лишь указанием на то, что, судя по картотеке словаря XVIII в., таких текстов очень много. Активно используется это слово и производные от него в медицинских текстах (примеры мы приводили выше). Довольно часто встречаются образования, обыгрывающие форму колбасы. Например, в указе Екатерины II, посвященном созданию в России табачной промышленности (1763) содержится требование «въ Россiи завести фабрики табачныя, и дѣлать изъ Россiйскаго табаку разные тертые в банкахъ и въ палкахъ табаки, такожде картузные курительные крошеные и в калбасахъ рульные и прочiе для всякаго употребленiя» (ПСЗРИ XVI: 193). Этот же прием используется и в сатирических текстах. В переводе Антиоха Кантемира «Некое итальянское письмо, содержащее утешное критическое описание Парижа и французов» (1726) колбасе уподобляется галстук: «Сперва нашивали галстуки так короткiе, что насилу можно оныхъ видеть, а теперь прицѣпляютъ къ шеѣ, откуда висятъ какъ нѣкiе калбасы болонскiе» (Кантемир II: 382). В ироничном контексте встречается это слово и у Г. Р. Державина (1789):В тѣ дни, какъ всюду скороходомъПредъ Русским ты бѣжишь народомъИ лавры рвешь ему зимой,Стамбулу бороду ерошишь,На Таврѣ ѣдешь чехардой;Задать Стокгольму перцу хочешь,Берлину фабришь ты усы;А Темзу въ фижмы наряжаешь,Хохолъ Варшавѣ, раздуваешь,Коптишь Голландцам колбасы(Державин 1808:159).Фиксируется это слово и в народной (лубочной) письменности. В относящемся ко второй половине XVIII в. лубке «Роспись приданому» среди прочих бесполезных и абсурдных предметов упоминаются «стенныя глиняныя часы. да для закуски четыре алебастровыя калбасы» (Ровинский 1881:370). Таким образом, история слова колбаса в текстах нового времени – это уже совсем другой сюжет. Это история не про книжное слово, встречающееся в отвлеченных богословских спорах об употреблении крови в пищу, а про всем известное блюдо, ассоциирующееся к тому же с мужским половым органом. Как в известной частушке:Я купила колбасу // И в карман поло- жила. // Очень эта колбаса // Сердце мне встревожила».Задачей данной статьи не является установление этимологии слова колбаса. Это лишь попытка понять, откуда в русских Кормчих появилось это слово и как оно соотносится с древнерусскими реалиями. Предлагаемая гипотеза сводится к тому, что слово колбаса попадает в Кормчий книги из правленых по еврейскому тексту рукописей Пятикнижия. При этом основным аргументом является то, что 67-е правило Трулльского собора, в славянском тексте которого встречается слово колбаса, фактически является раскрытием и комментарием к Лев.17:14, в еврейском оригинале которого содержится слово kŏlbāśār. Вероятность того, что это случайное совпадение, представляется ничтожной. Следует отдавать себе отчет в том, что из того, что колбаса Кормчих книг возникла под влиянием еврейского текста Библии, не следует вывод, что славянская колбаса является гебраизмом. Соотношение книжного словоупотребления с бытованием этого слова в славянских языках нуждается в дополнительном изучении и осмыслении. Предрешать результаты подобной работы я не возьмусь. Не исключено, что колбаса Кормчих книг и колбаса книг поваренных имеет разные этимоны.ЛитератураАделунг І–ІІ (1798): Полный немецко-российский лексикон, из большого граматикально-критического словаря г. Аделунга составленный. Часть І–ІІ. Санкт-Петербург.АП (1841): Акты исторические, собранные и изданные Археографическою комиссиею. Т. II. Санкт-Петербург.А. А. Алексеев (1999): Текстология славянской Библии. Санкт-Петербург.Алярд (1709): Новое галанское карабелное строение: Глашающее совершенно чииение карабля, со всеми его внешними частми ... В месте, снесено чрез Карлуса Алярда, во Амстердаме. На галанском языке. Преведено же на российский язык, повелением его царскаго пресветлаго величества и напечатано. Москва.Артикул поварнич, рукописный сборник XVII в. (Рукопись РЫБ О. X. 4)Л. Ю. Астахина (2013): «Словарь столового обихода Московской Руси XVI–XVII вв.» Н. А. Смирнова и редактирование его А. И. Соболевским. Русская историческая лексикология и лексикография XVIII–XIX вв. (к 100-летию со дня рождения Ю. С. Сорокина). Тезисы международной научной конференции. Санкт-Петербург, 4–5.АФС (1783): Анатомо-физиологический словарь в коем все наименования частей человеческого тело, до анатомии и физиологии принадлежащие, на российском, латинском и французском языках кратко предлагаются. Санкт-Петербург.Е. В. Белякова (2004): Церковный суд и проблемы церковной жизни. Москва.Я. В. Брюс (1717): Книга лексикон, или Собрание речей по алфавиту с российского на голландский язык. Санкт-Петербург.Матфей Властарь (1907): Стоjан Новакович (изд.), Mamuje Властара Синтагмат. Азбучни зборник византjских црквених и државних закона и правила. Словенски превод времена Душанова. Зборник за историjуя, jeзик и книжевност српског народа. Прво оделеньею. Споменици на српском jезику. Книга IV. Београд.Лаврентий Гейстер (1757): Лаврения Гейстера ... Сокращенная анатомия, все дело анатомическое кратко в себе заключающая. Переведена с латинского языка на российский Санкт-Петербургской адмиралейской гошпитали главным лекарем Мартином Шеиным. Санкт-Петербург.Е. Е. Голубинский (1901–1904): История Русской Церкви. Тт. І-II. Москва.А. В. Горский, прот. (1860): О славянском переводе Пятикнижия Моисеева, исправленном в XV веке по еврейскму тексту. Прибавления к Творениям св. отцов. Часть 19. Кн. 1,134–168 (1-я пагинация).Г. Р. Державин (1808): Сочинения. Санкт-Петербург.Домострой (1881): И. Забелин (изд., предисловие), Домострой по списку Императорского общества истории и древностей Российских. Москва.Е. Б. Емченко (2000): Стоглав. Исследование и текст. Москва.ЕСУМ II (1985): Етимологічний словник українскої мови. У семи томах. Т. II. Київ.Кантемир (1867–1868): Сочинения, письма и избранные переводы князя Антиоха Кантемира. Т. І–II. Санкт-Петербург.Кантемир (2004): Русско-французский словарь Антиоха Кантемира. Т. 1. А–О. Вступительная статья и публикация Е. Бабаевой. Москва.Л. С. Ковтун (1963): Русская лексикография эпохи средневековья. Москва, Ленинград.Кормчая (1280): Кормчая русской редакции. Рукопись ГИМ, Син № 132.Корм Балаш.: Кормчая Балашова с прибавлениями. Рукопись БАН. 21.5.4. XVI в.Кормчая (1650): Кормчая. Напечатана с оригинала патриарха Иосифа. Москва.Лексика (1981): Лексика и фразеология «Моления» Даниила Заточника. Ленинград.Макарий (Булгаков), митр. (1889): История русского раскола, известного под именем старообрядчества. Санкт-Петербург 1889.А. А. Пичхадзе (1996): К истории четьего славянского Восьмикнижия. Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 49. Санкт-Петербург, 10–21.ІІСЗРИ (1830): Полное собрание законов Российской Империи [Собрание 1-е]. Т. 1. Санкт-Петербург.ІІФРЛ I-II (1786): Полный французской и российский лексикон, с последнего издания лексикона Французской академии на российский язык переведенный собранием ученых людей. Т. 1–2. Санкт-Петербург.РИ Б (1882): Русская историческая библиотека, издаваемая Археографической комиссией. Т. 7. Москва.Д. А. Ровинский (1881): Русские народные картинки. Т. I. Санкт-Петербург.САР (1792): Словарь Академии Российской. Т. III. Санкт-Петербург.СлРЯ XI–XVII (1980): Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 7. Москва.СлРЯ XVIII (1998): Словарь русского языка XVIII в. Т. 10. Москва.Н. А Смирнов: Словарь столового обихода Московской Руси XVI-XVII вв. Рукопись ПФА РАН. Ф. 176 (А. И. Соболевский). Oп. 1 № 1А. И. (Соболевский (1913): Из истории русского словарного материала. По поводу новых выпусков этимологических словарей Э. Бернекера и А. Г. Преображенского. Русский филологический вестник, № З (Т. 70. Вып. 1). Варшава, 77–99.СРНГ I–XL (1965–2006): Словарь русских народных говоров. Москва, Ленинград, Санкт-Петербург.Д. Стефанович (1909): О Стоглаве. Его происхождение, редакции и состав. К истории памятников древнерусского церковного права. Санкт-Петербург.С. Темчин (2011): Кириллический рукописный учебник древнееврейского языка (XVI в.) и Виленский ветхозаветный свод. KNYGOTYRA 57,86–99.С. Темчин (2012): Кириллический рукописный учебник древнееврейского языка (XVI в.): публикация и общая характеристика памятника. Naujausi kalby ir kultury tyrimai. Vilnius.И. И. Толстой (1970): Сербскохорватско-русский словарь. Москва.Б. А. Успенский (2012): Имя Бога в славянской традиции (К вопросу о славяно-еврейских контактах в Древней Руси). Вопросы языкознания 6,93–122.Макс Фасмер (1986): Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и дополнения О. Н. Трубачева. Т. II. МоскваМ. Д. Чулков (1789): Сельский лечебник, собранный из печатных сочинений по алфавиту. Часть 1. Буквы 3–И. Москва.ЭСБМ V (1989): Этымалагічны слоунік беларускай мовы. Т. 5. К–Л. Уклад. В. У. Мартынау, І.І. Лучыц-Федарэц; рэд. В. У. Мартынау. Мінск.В. Л. Янин, А. А. Зализняк, А. А. Гиппиус (2004): Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1997–2000 гг.). Москва.Erich Berneker (1908): Slavische Wortdeutungen. Jagic-Festschrift. Zbornik и slavu Vatroslava Jagica. Berlin, 597–603.Lukasz Golebiewski (1830): Domy i dwory. przy tern opisanie apteсzki, kuchni, stolow, uczt, trunkow i pijatyki, lazni i kapieli, poscieli, ogrodow, powozow i koni, btaznow, karlow, wszelkich zwyczajow dworskich i roznych obyczajowych szczegolow. Warszawa.Zygmunt Gloger I-IV (1972): Encyklopedia staropolska ilustrowana. Vol. I–IV. Warszawa.Gerhard E Hasel (1978): Some issues regarding the nature and universality of the Genesis flood narrative. Origins 512,83–98. (Электронная версия: http:// vww.grisda.org/origins/05083.htm)Vaclav Machek (1957): Etymo/ogicky slovnik jazyka ceskeho a slovenskeho. Praha. Petar Skok I–IV (1971–1974): Etimologijski rjednik hrvatskoga ili srpskogajezika.Knj. 1–4, Zagreb.“Kolbasa” in Russian NomocanonsAbstractThe word kolbasa – used in Russian versions of the Nomocanon book – refers to the Canon LXVІI of the Quinisext Council, which prescribes to abstain from blood of any animal. «Food with blood” is called kolbasa. The Canon LXVTI is based on Leviticus 17:14, where the Hebrew word kolbasar appears. Therefore, we might suppose that the Russian word kolbasa goes back to Hebrew and that its use in this source illustrates the influence of Hebrew texts on the Church Slavonic tradition.