TYLER PAGER, FARNAZ FASSIHI, DAVID E. SANGER, ERIC NAGOURNEY2026年4月8日 Kenny Holston/The New York TimesThe United States and Iran reached an 11th-hour cease-fire deal on Tuesday evening, hours after President Trump threatened to start wiping out Iran’s “whole civilization” if it did not allow commercial shipping to pass safely through the Strait of Hormuz.周二晚间,美国与伊朗在最后一刻达成停火协议。此前数小时,特朗普总统还曾威胁称,如果伊朗不允许商业航运安全通过霍尔木兹海峡,美国将开始摧毁伊朗的“整个文明”。The agreement was announced by Mr. Trump in a post on social media hours after Pakistan, a mediator in the dispute, urged him to stand down from the 8 p.m. Eastern time deadline he had set for Iran to accede to his demands. Pakistan proposed that each side observe a two-week cease-fire, and that during that time Iran allow oil, gas and other vessels to proceed unmolested through the economically vital waterway.该协议由特朗普在社交媒体上发帖宣布,此前数小时,作为争端调解方的巴基斯坦敦促他撤回此前设定的美东时间晚上8点的最后期限——他曾限定伊朗在此期限前接受他的要求。巴基斯坦提议双方实施为期两周的停火,在此期间,伊朗应允许石油、天然气及其他船只不受干扰地通过这一对全球经济至关重要的水道。The cease-fire buys both sides time to try to reach a longer-term end to the war, which began at the end of February with the United States and Israel subjecting Iran to a withering military assault.停火为双方争取了时间,以便寻求达成时间更久的停战协议。这场战争始于2月底,当时美国和以色列对伊朗发动了猛烈的军事打击。Mr. Trump said that the agreement was “subject to the Islamic Republic of Iran agreeing to the COMPLETE, IMMEDIATE, and SAFE OPENING of the Strait of Hormuz.”特朗普表示,该协议“以伊朗伊斯兰共和国同意全面、立即、安全开放霍尔木兹海峡为前提”。Iran accepted Pakistan’s cease-fire proposal after frantic diplomatic efforts by Pakistan and last-minute intervention by China, a key ally, according to three Iranian officials. Iran’s national security council officially confirmed the agreement, casting it as a victory in which the United States accepted Iran’s terms.据三名伊朗官员称,在巴基斯坦的紧急外交斡旋以及关键盟友——中国在最后时刻介入下,伊朗接受了巴基斯坦的停火提议。伊朗国家安全委员会正式确认了该协议,并将其描述为一次胜利,称美国接受了伊朗的条件。Earlier, as the day wore on, it was not clear whether an off-ramp would emerge from the talks. It was not even clear if there were talks.此前,随着当天时间推移,谈判是否能找到缓解局势的出路并不明确。甚至连是否存在谈判都不清楚。At one point, with Mr. Trump threatening devastating strikes on power plants, bridges and other critical infrastructure — a possible war crime under international law — Iran stopped engaging in the indirect negotiations.特朗普一度威胁要对发电厂、桥梁及其他关键基础设施发动毁灭性打击——这在国际法下可能构成战争罪——伊朗停止了间接谈判。“A whole civilization will die tonight, never to be brought back again,” Mr. Trump warned earlier in the day, though he said he hoped “maybe something revolutionarily wonderful can happen.”特朗普当天早些时候发出警告:“今晚,一个完整的文明将会消亡,且再也无法恢复。”不过他也表示,希望“也许会发生某种具有革命性、极其美妙的事情”。In the hours before the 8 p.m. deadline, the United States and Israel stepped up their attacks on Iran. All the while, the Pakistanis were reported to be redoubling their efforts to get a cease-fire.在美东时间晚上8点最后期限前的几个小时里,美国和以色列加大了对伊朗的攻击力度。与此同时,据报道,巴基斯坦方面正加倍努力促成停火。In urging Mr. Trump to hold off, the country’s prime minister, Shehbaz Sharif, said on social media that diplomatic efforts were “progressing steadily, strongly and powerfully with the potential to lead to substantive results.” He also asked Iran to open the waterway for two weeks.巴基斯坦总理夏巴兹·谢里夫在敦促特朗普暂缓行动的同时,他也在社交媒体上表示,外交努力“正在稳步、强劲、有力地推进,有望取得实质性成果”。他还要求伊朗开放该水道两周。Iran’s ambassador to Pakistan said in a social media post on Tuesday evening that diplomacy to stop the war had taken a “step forward” from a “critical, sensitive stage.”伊朗驻巴基斯坦大使周二晚间在社交媒体上发帖称,为停止战争所进行的外交努力,已从“关键、敏感阶段”“向前迈进了一步”。But as night fell in the Middle East, Iranians were bracing for the possibility of more strikes. Some formed human chains along bridges and around power plants across the country, videos and photographs posted by state and other local media showed. It’s unclear whether the demonstrations were spontaneous or planned by the government.但随着夜幕降临中东,伊朗民众仍在为可能出现的更多打击做准备。官方媒体及其他当地媒体发布的视频和照片显示,一些人在全国各地的桥梁和发电厂周围组成人链。目前尚不清楚这些示威是自发的,还是由政府组织的。Here’s what else we’re covering:以下是我们正在关注的其他情况:• Railways struck: The Israeli military said it had launched airstrikes on eight bridges across Iran, and warned Iranians not to ride railroads until 9 p.m. local time. Iranian state media reported that at least three people were killed when a railway bridge was hit in the central city of Kashan.• 铁路遭袭:以色列军方表示,已对伊朗境内的八座桥梁发动空袭,并警告伊朗民众在当地时间晚上9点前不要乘坐铁路。伊朗官方媒体报道称,中部城市卡尚一座铁路桥遭袭,造成至少三人死亡。• Condemnation of Trump’s threat: Some commentators on the right are splitting from Mr. Trump, while some Republican lawmakers have expressed concern that the threat could cause the president to lose public support. Democrats forcefully condemned Mr. Trump, with a growing number calling for him to be removed from office.• 对特朗普威胁的谴责:一些右翼评论人士开始与特朗普保持距离,部分共和党议员也表示担忧,认为这一威胁可能导致总统失去公众支持。民主党方面则强烈谴责特朗普,且越来越多的人呼吁将其免职。• Death tolls: The Human Rights Activists News Agency said at least 1,665 civilians, including 244 children, had been killed in Iran as of Monday. Lebanon’s health ministry on Monday said more than 1,500 people had been killed in the latest fighting between Israel and Hezbollah. In attacks blamed on Iran, at least 50 people have been killed in Gulf nations. In Israel, at least 20 people had been killed as of Monday. The American death toll stands at 13 service members, with hundreds of others wounded.• 死亡人数:人权活动家通讯社称,截至周一,伊朗至少有1665名平民丧生,其中包括244名儿童。黎巴嫩卫生部周一表示,在以色列与真主党最新一轮交火中,已有超过1500人死亡。在归咎于伊朗发动的袭击中,海湾国家至少有50人死亡。在以色列,截至周一已有至少20人死亡。美方已有13名军人死亡,另有数百人受伤。翻译:杜然点击查看本文英文版。