KATIE ROGERS, TYLER PAGER, AARON BOXERMAN, ISABEL KERSHNER2026年4月13日冲突开始后,霍尔木兹海峡的通航已经陷入停滞。 ReutersThe U.S. military said on Sunday that it would blockade any ships “entering or departing Iranian ports and coastal areas,” but said it would allow other ships to transit the Strait of Hormuz, hours after President Trump had said the United States would fully block the economically vital waterway.美国军方周日表示,将对“进出伊朗港口及沿海地区”的所有船只实施封锁,但同时表示将允许其他船只通过霍尔木兹海峡。此前数小时,特朗普总统曾表示美国将全面封锁这条具有重要经济意义的水道。The blockade on Iranian ports would begin on Monday at 10 a.m. Eastern time, U.S. Central Command said in a statement posted on social media, adding that U.S. “forces will not impede freedom of navigation for vessels transiting the Strait of Hormuz to and from non-Iranian ports.”美国中央司令部在社交媒体上发布声明称,对伊朗港口的封锁将于美东时间周一上午10点开始。声明还表示,美军“不会阻碍往返于非伊朗港口的船只通过霍尔木兹海峡的航行自由”。Though the statement said the move was “in accordance with the President’s proclamation,” it appeared to soften Mr. Trump’s earlier vow to block “any and all Ships trying to enter, or leave, the Strait of Hormuz.” In an interview with Fox News in the morning, the president had reiterated it would be a “complete blockade,” and said traffic through the strait was “all or nothing.”尽管声明称此举是“根据总统公告”采取的,但其措辞似乎缓和了特朗普此前“封锁任何试图进入或离开霍尔木兹海峡的船只”的表态。当天早些时候,特朗普在接受福克斯新闻采访时重申,这将是一次“全面封锁”,并表示通过海峡的交通“要么全部允许,要么全部禁止”。Mr. Trump’s announcement had plunged an already brittle truce between Iran and the United States into further uncertainty after Saturday’s marathon peace talks between top Iranian and American leaders in Pakistan ended without a breakthrough.在伊朗和美国领导人周末于巴基斯坦举行的马拉松式和平谈判未能取得突破后,特朗普的这一宣布令本就脆弱的伊美停火协议不确定性进一步加剧。An adviser to Mojtaba Khamenei, the supreme leader, warned that Iran had “large, untouched levers” to counter any naval blockade. Its top negotiator, Mohammad Bagher Ghalibaf, the speaker of Iran’s Parliament, directly addressed American consumers: “Soon you’ll be nostalgic for $4–$5 gas.”伊朗最高领袖穆杰塔巴·哈梅内伊的一名顾问警告称,伊朗仍握有“尚未动用的重大手段”来应对任何海上封锁。伊朗首席谈判代表、议会议长穆罕默德·巴盖尔·加利巴夫则直接向美国消费者喊话:“很快你们就会怀念每加仑4到5美元的油价了。”Iran has choked off shipping in the strait — through which about 20 percent of the world’s oil normally flows — since the war started, allowing through only its own ships and a few others. As a result, global oil prices had soared by more than 50 percent during the conflict, and the United States had demanded that Iran reopen the strait and conditioned the truce on Tehran doing so.自战争爆发以来,伊朗已封锁了海峡的航运——正常情况下全球约20%的石油经此通道运输——只允许本国船只及少数其他国家的船只通过。其结果是,冲突期间全球油价飙升了50%以上,美国一直要求伊朗重新开放海峡,并将此作为停火的条件之一。Vice President JD Vance, who led the U.S. negotiating team, said early Sunday that the talks in Islamabad — the highest-level face-to-face encounter between U.S. and Iranian leaders since Iran’s 1979 Islamic Revolution — had ended with Iran choosing “not to accept our terms.” The chief Iranian negotiator, Mr. Ghalibaf, said on social media that the United States had been “unable to gain the trust of the Iranian delegation” in this round of talks.由美国副总统JD·万斯率领的美方谈判团队周日早些时候表示,在伊斯兰堡举行的谈判——这是自1979年伊朗伊斯兰革命以来美伊领导人之间级别最高的一次面对面会晤——以伊朗选择“不接受我们的条件”告终。伊朗首席谈判代表加利巴夫在社交媒体上表示,美国在本轮谈判中“未能赢得伊朗代表团的信任”。Analysts said the issues dividing the two countries were so complex — and their differences so entrenched — that cinching a deal in a single round of talks had been highly unlikely. The key differences center on the fate of nearly 900 pounds of highly enriched uranium, frozen Iranian revenues held abroad, and the Strait of Hormuz.分析人士表示,两国之间的分歧非常复杂,而且根深蒂固,因此在一轮会谈中就达成协议的可能性极低。关键分歧集中在近900磅高浓缩铀的处置、伊朗在海外的冻结收入以及霍尔木兹海峡问题上。Neither Mr. Trump nor Mr. Ghalibaf appeared to rule out additional negotiations. Mr. Trump told Fox News that his threats had forced Iran “to the bargaining table and they haven’t left,” adding that he believed the United States would eventually get “everything” it wanted from Iran.特朗普和卡利巴夫似乎都没有排除进一步谈判的可能性。特朗普告诉福克斯新闻,他的威胁迫使伊朗“来到了谈判桌前,而且他们还没有离开”,并称他相信美国最终会从伊朗那里得到“全部”想要的东西。Here’s what else we’re covering:以下是我们正在关注的其他内容:• Economic woes: Oil prices rose on Sunday after the peace talks failed to produce a deal. The price of Brent crude, the global benchmark for oil, rose more than 7 percent to around $102 a barrel. Mr. Trump earlier in the day downplayed the economic effects of the war, which have been a political liability. Asked on Fox News if oil and gas prices could fall by the time the midterm elections are held in November, he said they “could be the same or maybe a little bit higher” — an indication that the economic turmoil of the war could linger for months.经济困境:在和平谈判未能达成协议后,周日油价上涨。全球基准油价布伦特原油价格上涨超过7%,至每桶约102美元。特朗普当天早些时候淡化了战争对经济的影响——已经成为了是他的政治负担。当福克斯新闻问及11月中期选举时,油价能否降下来,他表示“可能持平,或许还会略高一些”——这表明战争带来的经济动荡可能会持续数月。• Israel and Lebanon: Israel was not involved in the weekend negotiations and Prime Minister Benjamin Netanyahu avoided mentioning them in an address on Saturday evening as he faces criticism at home over the cease-fire with Iran. Israel has kept up deadly attacks on southern Lebanon, including on Sunday morning, according to Lebanon’s state media. Iran had accused Israel of breaking the cease-fire by continuing to attack in Lebanon, leading Mr. Trump to ask Israel to rein in its assault. The Israeli and Lebanese ambassadors to the United States are expected to meet in Washington next week for rare direct talks.以色列与黎巴嫩:以色列未参与周末的谈判,内塔尼亚胡总理在周六晚的讲话中也对相关内容避而不提,目前他正因与伊朗停火问题在国内面临批评。据黎巴嫩国家媒体报道,以色列持续对黎巴嫩南部发动致命打击,包括周日早晨的袭击。伊朗此前指责以色列继续在黎巴嫩发动攻击违反了停火协议,这也促使特朗普要求以色列收敛攻势。以色列和黎巴嫩驻美大使预计将于下周在华盛顿举行罕见的直接会谈。• Death tolls: The Human Rights Activists News Agency said at least 1,701 civilians, including 254 children, had been killed in Iran as of Wednesday. Lebanon’s health ministry on Saturday said that 2,020 people had been killed in the latest fighting between Israel and Hezbollah, including 357 in a wave of Israeli strikes on Wednesday. In attacks attributed to Iran, at least 32 people have been killed in Gulf nations. At least 22 people had been killed in Israel as of Sunday, as well as 12 Israeli soldiers fighting in Lebanon. The American death toll stands at 13 service members.死亡人数:人权活动家通讯社表示,截至周三,伊朗已有至少1701名平民死亡,其中包括254名儿童。黎巴嫩卫生部周六表示,在以色列与真主党最近一轮冲突中已有2020人丧生,其中357人死于周三以色列发起的一系列空袭。在归因于伊朗的袭击中,海湾国家至少有32人死亡。截至周日,以色列已有至少22人死亡,另有12名以军士兵在黎巴嫩作战中阵亡。美国方面的死亡人数为13名军人。翻译:杜然点击查看本文英文版。获取更多RSS:https://feedx.net https://feedx.site