De pequeño experimento a gigante global: Google Translate cumple 20 años y estrena la función que todos pedíamos

Wait 5 sec.

Google Translate estrena un sistema para practicar nuestra pronunciación justo en la semana en la que cumple veinte años. Lo que empezó siendo un pequeño experimento en 2006 se ha acabado convirtiendo en un auténtico monstruo que ya traduce más de un billón de palabras al mes para sacarnos de más de un apuro.Echando un vistazo a los datos que ha publicado GSMArena, vemos que el servicio ya supera los mil millones de usuarios mensuales. Aprovechando este hito, han decidido sacar a la luz esta herramienta gratuita para que perdamos de una vez el miedo a hablar en otro idioma.De traducir palabras sueltas a corregir nuestro acento en tiempo realVamos a poner un poco de contexto sobre la mesa para los más despistados. Aunque la aplicación nació siendo bastante básica, todo este crecimiento se apoya en modelos recientes que consiguen hilar mucho más fino al traducir textos largos, dejando atrás para siempre aquellos resultados robóticos que no tenían ningún sentido.El salto de calidad de verdad ha llegado a la hora de procesar frases hechas o expresiones de la calle. Integrar algoritmos modernos ha hecho que llevar estas utilidades instaladas en el móvil gane muchísimo valor, logrando que el sistema entienda por fin que ciertas combinaciones de palabras no se pueden traducir de forma literal.¿Y cómo funciona exactamente esta novedad? Pues es bastante sencillo. Cuando buscas una palabra en la aplicación de tu teléfono, ahora aparece un nuevo botón de práctica justo debajo del bloque de texto. Desde ahí puedes elegir entre escuchar pacientemente a un locutor nativo o darle al micrófono para intentarlo tú mismo.Si te animas a soltarte, el código analiza tu voz al vuelo para decirte dónde estás metiendo la pata. Si intentas decir "jugo" forzando una fonética inglesa, el asistente te devuelve una transcripción visual correctiva, explicándote de forma muy clara que el golpe de voz tiene que sonar parecido a un "HU-go".Ahora bien, es necesario tener en cuenta que esto viene con limitaciones temporales. De momento, este despliegue arranca únicamente en teléfonos Android para Estados Unidos e India, soportando solo inglés, español e hindi. Si eres usuario de iPhone o prefieres la versión de escritorio, todavía no vas a encontrar esta opción habilitada.Añadir esta capa didáctica tiene todo el sentido si miramos cómo interactúa la gente con la aplicación normalmente. Las cifras oficiales marcan que la mitad de los usuarios recurrentes ya usaban el traductor para ensayar semanalmente, intentando no quedarse totalmente en blanco cuando les tocaba mantener una conversación cara a cara.Desde aquel pequeño lanzamiento inicial, la herramienta ha ido ganando novedades que llevaban tiempo pidiéndose, como la traducción sin conexión a internet o el uso directo de la cámara. Saber que el software ya da cobertura al noventa y cinco por ciento de la población refleja lo integrados que tenemos estos recursos.Si lo que buscas es una herramienta que te permita mejorar tu acento sin rascarte el bolsillo, esta actualización te tiene más que cubierto. Para los que cumplan los requisitos actuales de región y sistema, basta con descargar la última versión para probar este tutor interactivo, aparcando definitivamente las vergüenzas fonéticas al viajar.