混乱、困惑和等待:大量国际旅客滞留阿联酋

Wait 5 sec.

CEYLAN YEGINSU, OMNIA AL DESOUKIE, CHRISTINE CHUNG2026年3月3日周日,迪拜国际机场停满了被迫停飞的飞机。周末的空袭迫使迪拜、阿布扎比以及卡塔尔多哈的机场关闭。周一,仅有数量有限的航班计划从迪拜和阿布扎比机场起飞。 Altaf Qadri/Associated PressThe quiet luxury of Dubai’s high-priced hotels and resorts was punctured this weekend as Iran aimed hundreds of missiles and drones at targets across the United Arab Emirates in retaliation for the Israeli-U.S. attack.这个周末,迪拜昂贵的酒店和度假村的宁静奢华被打破,伊朗针对阿联酋各目标发射了大量导弹和无人机,以报复以色列和美国的袭击。Videos posted online showed fires at five-star hotels like the Jumeirah Burj Al Arab and the Fairmont Dubai, and passengers scrambling to evacuate Dubai International Airport — one of the world’s busiest — after an explosion on a concourse injured four people.网上发布的视频显示,五星级酒店如朱美拉帆船酒店和迪拜费尔蒙酒店起火,乘客们急匆匆地撤离迪拜国际机场——世界上最繁忙的机场之一,此前这里的一个大厅发生爆炸,造成四人受伤。In Abu Dhabi, one person died and seven were injured by debris from a drone that targeted Zayed International Airport. In Iran, Israel and elsewhere in the Middle East, hundreds of people have died during the ongoing conflict.在阿布扎比,一架针对扎耶德国际机场的无人机的碎片导致一人死亡、7人受伤。在伊朗、以色列以及中东其他地区,持续冲突已造成数百人死亡。The hostilities have come as a shock to tourists, who visit the United Arab Emirates not only for the Michelin-star dining, hospitality, shopping and beaches, but also for the Emirates’ reputation as a safe destination in a volatile region. Dubai, ranked among the top 10 destinations in the world, welcomed 19.59 million tourists last year, a 5 percent increase over its previous record year in 2024, according to data published by the Dubai Department of Economy and Tourism.这些敌对行动让游客震惊,他们前往阿联酋不仅仅是为了米其林星级餐饮、好客的氛围、购物和海滩,还因为阿联酋在动荡地区被视为安全目的地。根据迪拜经济与旅游局发布的数据,迪拜去年位列全球前10大目的地,接待了1959万游客,比2024年的创纪录年份增长5%。Airports in the region have become major hubs for passengers traveling to India, Africa and Asia. In 2025, more than 33 million passengers passed through Abu Dhabi’s five airports, a record.该地区的机场已成为前往印度、非洲和亚洲乘客的主要枢纽。2025年,阿布扎比的五个机场旅客吞吐量超过3300万人次,创下纪录。The airstrikes forced the closure of airports in Dubai, Abu Dhabi and Doha, Qatar. Now, as the fighting continues, hundreds of thousands of tourists and business travelers are struggling to book flights home. At least 11,000 flights to and from the Middle East have been canceled since Saturday, and one million travelers have been affected by the disruption so far, according to Cirium, an aviation data firm.空袭迫使迪拜、阿布扎比和卡塔尔多哈的机场关闭。现在,随着战斗继续,数十万旅游和出差的乘客正努力预订回程航班。据航空数据公司Cirium称,自周六以来,中东进出航班至少取消了1.1万架次,已影响100万旅客。A limited number of flights were scheduled to depart Dubai and Abu Dhabi airports on Monday.周一,仅有数量有限的航班计划从迪拜和阿布扎比机场起飞。Emirates, the region’s largest carrier, said on social media that it would prioritize stranded customers with canceled bookings. The announcement was met by hundreds of responses from panicked passengers wondering how they could get on a flight.该地区最大航空公司阿联酋航空在社交媒体上表示,将优先处理那些预订被取消的滞留客户。这一公告引发数百名惊慌乘客的回复,纷纷询问如何登机。‘No Certainty Right Now’“目前什么都不确定”周一,迪拜国际机场空空如也的到达区。Dubai International is the world’s busiest airport for international travel, with more than 95 million passengers last year. Abu Dhabi’s airport and Hamad International Airport in Qatar are also among the largest international hubs, said Henry Harteveldt, an aviation industry analyst for Atmosphere Research. He said the conflict would ripple out to airports worldwide and could chill international travel plans.Atmosphere Research的航空业分析师亨利·哈特维尔德表示,迪拜国际机场是全球最繁忙的国际旅行机场,去年客运量超过9500万人次。阿布扎比机场和卡塔尔哈马德国际机场也是最大的国际枢纽之一。他表示,此次冲突将波及全球机场,并可能令国际旅行计划降温。“There is no certainty right now about when the fighting will end and when it will be deemed safe for commercial flights to resume,” Mr. Harteveldt said. “Clearly, there’s going to be a lot of concern, legitimate concern, in consumers’ minds about whether they should travel through those airports, at least in the immediate aftermath of the fighting.”“目前什么都不确定,不知道战斗何时结束,不知道何时才能恢复商业飞行的安全环境,”哈特维尔德说,“显然,消费者心中会产生大量合理的担忧,至少在战斗刚结束的一段时间内,他们会疑虑是否应该经由这些机场旅行。”Vishwas Gowda, a 23-year-old engineer who lives in Bengaluru, India, had planned for a nine-hour layover in Dubai. On Saturday morning, he was on an Emirates flight from Dubai to San Francisco when news of the airspace closures hit, and the plane turned around. Back in Dubai, it was “complete chaos and confusion,” he said, with long lines throughout the airport and “no clear next steps.”23岁的维什瓦斯·高达是一名住在印度班加罗尔的工程师,他原计划在迪拜中转停留九小时。周六早上,当空域关闭的消息传来时,他正坐在从迪拜飞往旧金山的阿联酋航空飞机上,随后飞机被迫返航。他说,回到迪拜后,机场“完全陷入了混乱和迷惑”,到处排着长队,“没有明确的后续安排。”The airline still hasn’t contacted him about when he can fly to San Francisco or back home to India, he said.他表示,航空公司至今仍未联系他,告知何时能飞往旧金山或返回印度。“I can’t believe there is no way for us to get out,” said Chresida Elston, a British tourist who is on vacation with her husband and two children at the Mandarin Oriental in Dubai. “It’s so surreal to be going to the beach and pretending we’re having a normal holiday to the children when there are explosions in the sky and you have no idea where the next missile will land,” she said in a phone interview.“我不敢相信我们竟然没办法离开,”英国游客克雷西达·埃尔斯顿说,她正和丈夫及两个孩子在迪拜文华东方酒店度假。“这太超现实了,当天空中有爆炸声,你根本不知道下一枚导弹会落在哪里时,我们还要在海滩上向孩子们假装在度过一个正常的假期,”她在电话采访中说道。On Saturday, emergency alerts sent to cellphones warned of potential missile threats. Tourists shared videos of themselves and others in hotel basements; on Sunday, they were advised to stay indoors.周六,手机发出的紧急警报警告了潜在的导弹威胁。游客们分享了自己和其他人躲在酒店地下室的视频;周日,他们被建议待在室内。Covered Costs费用承担The United Arab Emirates announced on Sunday that it would cover accommodation costs for stranded visitors. The General Civil Aviation Authority said it was picking up the tab for meals and accommodation for more than 20,000 passengers who were unable to leave over the weekend.阿拉伯联合酋长国周日宣布,将承担滞留游客的住宿费用。民航总局表示,正在为周末无法离境的2万多名乘客支付餐饮和住宿账单。周日,一枚被拦截的飞行物落入迪拜朱美拉棕榈岛群附近的海域。The Ministry of Defense of the United Arab Emirates said on Monday that 174 ballistic missiles had been launched toward the country since the start of the attack on Saturday. Additionally, 689 Iranian drones were detected, with 645 intercepted and 44 falling within the country’s territory. Several cruise missiles had been intercepted, and the resulting debris caused damage. The attacks resulted in three deaths and 68 minor injuries.阿联酋国防部周一表示,自周六袭击开始以来,已有174枚弹道导弹向该国发射。此外还探测到689架伊朗无人机,其中645架被拦截,44架落在该国境内。多枚巡航导弹被拦截,产生的碎片造成了破坏。袭击导致三人死亡,68人轻伤。Members of the travel industry downplayed the situation, saying that the incidents of falling debris were isolated.旅游业从业人员试图淡化事态,称碎片坠落只是孤立案例。“Dubai has long been recognized for its infrastructure resilience, governance and crisis response capabilities,” said Ali Asgar Hussain, the managing director of Turning Point Tourism, a Dubai-based travel company.迪拜旅游公司Turning Point Tourism董事总经理阿里·阿斯加尔·侯赛因表示:“迪拜长期以来因其基础设施的韧性、治理能力和危机应对能力而受到认可。”“Things remain calm, and people are getting on with their daily lives as best they can,” said Ahmed Soliman, the managing director of Travel Connections Arabia, a consulting firm.咨询公司Travel Connections Arabia的董事总经理艾哈迈德·苏莱曼说:“局势始终是稳定的,人们正在尽力继续日常生活。”On Monday, the atmosphere across Dubai was calm. While some tourists ventured out, many decided to stay in their hotels.周一,迪拜各地的气氛很平静。虽然有些游客冒险外出,但许多人选择留在酒店内。Some people are relying on private security firms to help them leave Dubai by land to Riyadh, Saudi Arabia, and Muscat, Oman, where private and commercial planes are operating.一些人正依靠私人安保公司帮助,通过陆路离开迪拜前往沙特阿拉伯的利雅得和阿曼的马斯喀特,那里的私人和商业飞机仍在运营。“Our approach is straightforward: GPS-tracked ground transport running 24/7 from Dubai to open land borders,” said Rafal Hyps, chief executive of the global risk management firm Sicuro Group. He said the company had assisted about 1,000 people, “including employees of major multinational companies, family offices and individual travelers.”全球风险管理公司Sicuro Group的首席执行官拉法尔·希普斯表示:“我们的方法很简单:提供七天24小时全天候GPS跟踪的地面运输,从迪拜通往开放的陆路口岸。”他说,公司已协助约1000人,“包括大型跨国公司的员工、家族办公室和个人旅行者。”He declined to specify the cost of getting out overland, but said it was “comparable to the price of an international air ticket.”他拒绝透露陆路撤离的具体费用,但表示“与国际机票价格相当”。While a limited number of flights departed from the United Arab Emirates on Monday, there was no information on whether flights would operate on Tuesday. The government urged passengers not to travel to the airport unless their flight was confirmed.虽然周一有少量航班从阿联酋起飞,但尚无周二是否运营的信息。政府敦促乘客,除非航班已确认,否则不要前往机场。周一,在周末的袭击过后,一些游客和居民开始冒险外出。上图为迪拜码头附近海滩上的日光浴者。“Normally, I would not mind being stuck in Dubai. It’s beautiful here, and there is so much to do,” said Lara Riva, an Italian tourist in Dubai whose flight home was canceled on Sunday. “But this is a very different situation.”“通常情况下,我不介意被困在迪拜。这里很美,有那么多事可以做,”意大利游客劳拉·里瓦说,她回程的航班在周日被取消了。“但现在的情况完全不同。”Rebecca Clothey, 57, a professor at Drexel University in Philadelphia who was stranded in Abu Dhabi over the weekend, was looking into options to drive to the nearest operating international airport, more than five hours away in Oman, when Etihad Airways rebooked her on a flight to Bengaluru, where she had been scheduled to arrive two days earlier.57岁的丽贝卡·克洛西是费城德雷塞尔大学的一名教授,周末被困在阿布扎比。就在她考虑开车五小时前往阿曼境内最近的一个仍在运营的国际机场时,阿提哈德航空给她改签了一个飞往班加罗尔的航班——按照原来的计划,她应该在两天前抵达那里。In an interview from her taxi after landing, she said that she wasn’t sure how she was selected for that flight but that only every other seat was occupied.降落后,她在出租车里接受采访时说,她不确定自己是如何被选中改签那趟航班的,但飞机上每隔一个座位才坐一个人。In Abu Dhabi, she said, she had been put up at the Grand Millennium Al Wahda, a five-star hotel, where the Emirati government covered all her expenses. Looking back on the experience, she added, “I was treated really well. But you’re thinking, ‘Am I going to be here a week? Is this situation going to get worse? I mean, how am I going to get out?’”她说自己被安置在五星级的阿布扎比大禧年阿尔华达酒店,阿联酋政府承担了所有费用。回想起这段经历,她补充道:“我受到了很好的对待。但你心里会想,‘我要在这里待一周吗?情况会恶化吗?我到底该怎么离开?’”Gabe Castro-Root对本文有报道贡献。翻译:经雷点击查看本文英文版。