王月眉2025年10月13日锡安教会牧师金明日(又名以斯拉),2018年摄于北京。该教会是中国国内最著名的地下教会之一。他的家人表示,他于周五被拘留。 Ng Han Guan/Associated PressThe authorities in China have detained the pastor of one of the country’s most prominent underground churches, along with dozens of other people affiliated with his church, according to the pastor’s family and members of the church, prompting worries about a renewed crackdown on religion.据牧师的家人和教会成员称,中国有关部门拘留了中国最知名地下教会之一的牧师,以及数十名与该教会有关联的人,引发人们对新一轮宗教镇压的担忧。The pastor, Jin Mingri, who also goes by the name Ezra, founded Beijing Zion Church in 2007. It grew into one of the country’s largest unofficial congregations, with several satellite campuses and over 1,000 people attending its weekend services.这位牧师名叫金明日,又名以斯拉,他在2007年创立了北京锡安教会。该教会发展成为中国最大的非官方教会之一,拥有多个分堂,周末礼拜的人数超过千人。Mr. Jin, 56, was detained on Friday at his home in the city of Beihai in Guangxi Province, according to his daughter, Grace Jin, who lives in the United States. Around the same time, nearly 30 other Zion Church pastors or workers were taken into custody or went missing around the country, including in Beijing, Shanghai, Shenzhen and other cities, she said.现年56岁的金明日周五在其广西北海市的家中被拘留,其旅居美国的女儿格蕾丝·金证实了这一消息。她还说,大约在同一时间,全国范围内——包括北京、上海、深圳等城市——近30名锡安教会的牧师或工作人员被拘留或失踪。Calls to the Beihai police rang unanswered on Sunday.周日,拨打给北海警方的电话无人接听。Ms. Jin said her family had not been able to reach her father but that they had heard from other church members, some of whom were released after their initial detentions, that he was being accused of illegal dissemination of religious information.格蕾丝·金说,她的家人无法与父亲取得联系,但他们从其他教会成员——其中一些人在最初被拘留后已被释放——那里得知,金明日被指控非法传播宗教信息。The Chinese Constitution guarantees freedom of religion, but in practice, the Chinese Communist Party permits only tightly controlled, state-approved congregations to operate openly. Still, it is estimated that tens of millions of Chinese Christians worship in underground churches, also called house churches.中国宪法保障宗教信仰自由,但实际上,中国共产党只允许受到严格控制、经国家批准的教会公开活动。尽管如此,据估计仍有数千万中国基督徒在也被称为家庭教会的地下教会礼拜。周五,警察突袭了锡安教会另一位牧师孙聪位于北京的住所。 Sean Long, via Associated PressUnder China’s top leader, Xi Jinping, persecution of those unofficial congregations has increased, alongside a more general crackdown on religion in general, especially Islam. In 2018, a nationwide crackdown led to the closure of several prominent house churches, including Beijing Zion. The government regularly encourages ordinary Chinese to report unsanctioned religious gatherings, which it sometimes calls cults, to the police.在中国最高领导人习近平治下,对这些非官方教会的迫害有所增加,同时对宗教的全面打压也在加强,尤其是对伊斯兰教。2018年,一场全国性的打压行动导致包括北京锡安教会在内的几座知名家庭教会关闭。政府经常鼓励普通中国人向警方举报未经批准的宗教聚会,政府有时将这些聚会称为邪教。After 2018, Mr. Jin was subjected to frequent surveillance and harassment, his daughter said, and forced to leave Beijing. He was also barred from leaving China to visit his family members, who left the country in 2018. Ms. Jin, her mother and her two younger brothers now live in the United States.格蕾丝·金称,2018年之后,金明日经常受到监视和骚扰,被迫离开北京。他还被禁止离开中国去看望2018年移居海外的家人。格蕾丝·金、她的母亲和两个弟弟现在都住在美国。But Mr. Jin continued to lead Zion by convening smaller, more scattered gatherings, as well as sharing videos of sermons online, Ms. Jin said. During the coronavirus pandemic, when many other churches stopped operating, Zion grew rapidly, drawing audiences of sometimes 10,000 people across the country on platforms including Zoom, YouTube and WeChat, Ms. Jin said.但通过召集规模更小、更分散的聚会以及在网上分享布道视频,金明日继续领导锡安教会,格蕾丝·金说。她表示,在新冠疫情期间,当许多其他教会停止活动时,锡安教会迅速发展,通过Zoom、YouTube和微信等平台,有时在全国范围内能吸引上万受众。In recent months, though, many at Zion began to worry that another crackdown was imminent. Surveillance on Mr. Jin seemed to have ramped up, Ms. Jin said. In September, the government issued new regulations limiting religious activity online to officially registered channels.不过,格蕾丝·金称,最近几个月,锡安教会的许多人开始担心新一轮打压即将来临。对金明日的监视似乎加强了。9月,政府发布了新的规定,将网上宗教活动限制在官方注册的渠道。Mr. Jin had also suggested to the state security officers monitoring him that he might retire from Zion so that he could join his family, Ms. Jin said. But she said the officers refused to let him leave.她表示,金明日还曾向监视他的国家安全人员表示,他可能从锡安教会退休,以便与家人团聚,但她说,这些人拒绝让他离开。“After this kind of posturing, it seemed like something big was going to happen again,” Ms. Jin said. “We just didn’t know when or to what extent. But I also feel like my dad is always the optimist.”她说:“在这种态势下,似乎又要出大事了,我们只是不知道什么时候发生以及程度如何。但我也觉得我父亲总是很乐观。”She added, “He is sort of like, ‘Well I can’t live in fear every day, so I’m just going to continue on with what I need to do.’”她还表示:“他的意思是,‘嗯,我不能每天都生活在恐惧中,所以我要继续做我需要做的事情。’”After news of Mr. Jin’s arrest emerged, Mike Pence, the former vice president, called on the Chinese government to release him, in a post on X.金明日被捕的消息传出后,前副总统迈克·彭斯在X上发帖,呼吁中国政府释放他。Corey Jackson, the founder of Luke Alliance, a U.S.-based group that advocates for persecuted Christians in China, said that the detentions were “without a doubt” the biggest crackdown on Christianity in China since 2018.总部位于美国、为中国受迫害基督徒发声的组织“路加联盟”的创始人科里·杰克逊称,这些拘留“毫无疑问”是自2018年以来对中国基督教最大规模的打压。“If this is the first move, then it could be far worse down the line,” he said. But he also said he expected Chinese Christians to keep trying to gather.他说:“如果这是第一步,那么接下来可能更糟糕。”但他也表示,他预计中国基督徒会继续试图聚会。“The Chinese church is probably stronger than the world realizes, maybe stronger than the Communist Party realizes,” he said. “And I think that’s part of the problem the Communist Party is facing.”他说:“中国教会可能比世界意识到的更强大,也许比共产党意识到的更强大。我认为这是共产党面临的部分问题。”王月眉(Vivian Wang)是《纽约时报》驻华记者,常驻北京,撰写关于中国的崛起及雄心如何塑造普通人日常生活的报道。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。