摔倒、相撞、扑空:人形机器人运动会上那些笨笨的机器人

Wait 5 sec.

YAN ZHUANG2025年8月19日 Mahesh Kumar A./Associated PressThere’s a very real concern that robots could eventually make some of our jobs obsolete. But at a robot-only sports competition in China over the weekend, the immediate concern was that they would fall over or crash into each other.人们确实非常担心,机器人最终可能会取代一些人类工作。但上周末在中国举办的一场仅限机器人的体育比赛上,人们最担心的却是它们会摔倒或撞到彼此。The Humanoid Robot Games, a three-day event in Beijing that ended on Sunday, featured more than 280 teams from universities and private companies in 16 countries. Some robots landed back flips and successfully navigated obstacle courses and rough terrain.为期三天的人形机器人运动会于上周日在北京落幕,共有来自16个国家的280多支大学和私营企业团队参赛。一些机器人完成了后空翻,成功穿越了障碍赛道和崎岖地形。In other cases, the robots’ athletic ability left, well, something to be desired.但在其他一些项目中,机器人的运动能力只能说还有待提高。During soccer matches, child-size ones tripped over each other, falling down like dominoes. One goalkeeper robot stood placidly as its opponent kicked a ball at its legs several times before finally managing to score.足球比赛中,孩童大小的机器人互相绊倒,像多米诺骨牌一样接连倒地。有一个守门员机器人一动不动地站着,对手好几次把球踢向它的腿部,最后破门得分。One robot by China’s Unitree Robotics plowed into a human staff member while sprinting during a track event, knocking him down.在田径项目冲刺时,中国宇树科技的一个机器人撞倒了一名工作人员。In kickboxing matches, robots wearing colorful gloves and head gear struggled to land punches.在跆拳道比赛中,戴着彩色手套和头盔的机器人挥拳出击却频频落空。“To be honest, the hit rate is a little low,” a commentator said in the event’s official livestream. “They’re punching the air.”“缺乏目标性,”赛事官方直播中的解说员说道,“经常对着空气挥两下。”After a few minutes of flailing jabs and kicks, the referee declared one robot the winner. It raised its gloved hands and pumped them in the air to the sound of spectators applauding, while its opponent laid down in an apparent show of defeat.经过几分钟胡乱出拳和踢腿后,裁判宣布其中一个机器人获胜。它举起戴着手套的双手,在空中挥舞,观众们报以掌声,而它的对手则躺倒在地,似乎是在表示认输。The event was China’s latest high-profile robotics showcase. During China’s Lunar New Year’s Eve television gala, watched by hundreds of millions of people, humanoid robots performed folk dances. In April, the Beijing municipal government held a half-marathon for 12,000 runners and 20 humanoid robots.这是中国最新举办的一场备受瞩目的机器人展示活动。在有数亿人观看的中国央视春晚中,人形机器人表演了民族舞。今年4月,北京市政府举办了一场半程马拉松,有1.2万名跑步者和20个人形机器人参赛。China is trying to make rapid advancements in robotics, propelled by government directives and massive investments. Robots powered by artificial intelligence have already revolutionized manufacturing in the country. That has brought down operating costs and in some cases helped companies withstand President Trump’s tariffs.在政府指令和巨额投资的推动下,中国正努力在机器人领域实现快速突破。人工智能驱动的机器人已经给中国的制造业带来了革命性变化,降低了运营成本,在某些情况下还帮助企业抵御特朗普总统的关税影响。Beijing officials told the domestic news media that the Humanoid Robot Games were a test of cutting-edge advancements in robotics technology.北京的官员对国内新闻媒体表示,人形机器人运动会是对机器人技术前沿进展的一次检验。The test revealed limitations, but also possibilities.这次检验既暴露了局限性,也展现了可能性。“Despite the pratfalls, significant progress in robot locomotion and balance is being achieved including back flips, side flips, and other acrobatic and martial arts moves,” said Ken Goldberg, a robotics professor at the University of California, Berkeley“尽管存在狼狈的失误,但机器人在移动和平衡方面正取得显著进步,包括后空翻、侧空翻以及其他杂技和武术动作,”加州大学伯克利分校的机器人学教授肯·戈德堡说。One robot from Unitree Robotics won the gold medal for the 1,500 meter indoor track event with a time of six minutes and 34.40 seconds. The speed was impressive, Professor Goldberg said. Although the robot was far slower than the human who holds the record in that event (Jakob Ingebrigtsen of Norway, who finished in 3:29.63), it was faster than many nonprofessional human runners.宇树科技的一个机器人以6分34秒40的成绩赢得了1500米室内田径项目的金牌。戈德堡教授称,这个速度令人印象深刻。尽管它比该项目的人类纪录保持者(挪威的雅各布·英格布里格森,成绩为3分29秒63)慢得多,但已超过许多业余人类跑步者的水平。Some entrepreneurs believe that humanoid robots will one day do many physical tasks now handled by people, including household chores, warehouse jobs and factory labor. But for now, even simple tasks like loading the dishwasher are anything but simple for them.一些企业家认为,人形机器人终有一天会承担许多现在由人类完成的体力工作,包括家务、仓储和工厂劳动。但就目前而言,即便是把餐具装进洗碗机这样简单的任务,对它们来说也绝非易事。Alan Fern, a robotics professor at Oregon State University, said that the Humanoid Robot Games helped to “give the public a realistic impression of where things really are.”俄勒冈州立大学的机器人学教授艾伦·费恩说,人形机器人运动会有助于“让公众对机器人技术的实际水平有一个切实的了解”。Professor Fern said the games highlighted rapid advancements in the industry. One is that manufacturing of humanoid robots has developed enough that researchers no longer need to pay exorbitant amounts of money to buy them, or build their own, as they did only a year or two ago.费恩教授表示,这些比赛凸显了该行业的快速进步。其一,人形机器人的制造技术已经足够成熟,研究人员不再需要像一两年前那样,花巨资购买机器人或自己动手制造。Another is that advancements in artificial intelligence allow the machines to do a wider range of basic tasks. Five years ago, “it was rare to see a humanoid robot that could reliably walk, let alone run, jump, or handle rough terrain,” he said.其二,人工智能的进步让这些机器能够完成更广泛的基本任务。他说,五年前,“能够稳定行走的人形机器人都很少见,更不用说跑步、跳跃或应对崎岖地形了”。But Professor Fern said the type of robots used in the games are generally not equipped for higher-level functions like planning or reasoning and usually need a human operator to help guide them.但费恩教授也指出,比赛中使用的这类机器人通常不具备规划或推理等高级功能,往往需要人类操作员协助引导。“The robots are still dumb,” he said.“这些机器人仍然很笨拙,”他说。Yan Zhuang是时报驻首尔记者,报道突发新闻。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。