LUKE BROADWATER2025年8月19日特朗普总统周一在白宫与乌克兰总统泽连斯基和其他欧洲领导人会面。 Doug Mills/The New York TimesPresident Trump met with President Volodymyr Zelensky of Ukraine and European leaders at the White House on Monday, in a cordial but inconclusive push to end Russia’s war in Ukraine.周一,特朗普总统在白宫会见了乌克兰总统泽连斯基及欧洲各国领导人,各方就结束俄罗斯在乌克兰的战争进行了友好的会谈,但没有达成任何结果。Much of the meeting focused on what security guarantees the European nations and the United States would provide Ukraine if Mr. Zelensky agreed to a deal to end the fighting. Mr. Trump also spoke to President Vladimir V. Putin of Russia to begin setting up a possible direct meeting between Mr. Zelensky and the Russian leader, though it was not clear when or even whether such a session would come about.此次会议的主要内容是,若泽连斯基同意达成停火协议,欧洲国家和美国将为乌克兰提供何种安全保障。特朗普还与俄罗斯总统普京通话,着手安排泽连斯基与普京可能的直接会面,不过目前尚不清楚会面的时间,甚至不确定是否会举行。Here are five takeaways from the meeting.以下是此次会议的五大要点。The leaders presented a relatively united front.各国领导人展现出相对统一的立场Three days after Mr. Trump gave Mr. Putin a literal red carpet welcome at their meeting in Alaska and abandoned several key positions he had staked out beforehand, he presided over a discussion with America’s traditional allies in which the participants largely emphasized common ground.三天前在阿拉斯加会见普京时,特朗普为他铺上红地毯以示欢迎,还放弃了自己此前表态的几个关键立场。而这一次,他是在主持与美国传统盟友的讨论,与会者在很大程度上强调了共同立场。Some differences broke through. Chancellor Friedrich Merz of Germany argued for a cease-fire to be put in place before further negotiations with Russia, but was gently rebuffed by Mr. Trump. And President Emmanuel Macron of France suggested he was skeptical that Mr. Putin was dealing in good faith. “I am not convinced that President Putin also wants peace,” he told reporters at a news conference.但还是有一些分歧显露了出来。德国总理默茨主张在与俄罗斯进一步谈判前先实现停火,但被特朗普委婉拒绝。法国总统马克龙则表示,他对普京是否秉持善意谈判持怀疑态度。“我不相信普京总统也希望和平,”他在新闻发布会上对记者说。But there were no blowups of the sort that ended a previous visit by Mr. Zelensky to the White House. All the participants appeared to agree with a plan to arrange direct talks between Mr. Zelensky and Mr. Putin even while other issues are worked out, such as the precise nature of the security guarantees for Ukraine and what if any territory Ukraine might be willing to cede.但会议并未出现泽连斯基此前访美时那种不欢而散的局面。所有与会者似乎都同意一项计划:安排泽连斯基与普京直接对话,同时解决其他问题,比如为乌克兰提供的安全保障的具体性质,以及乌克兰如果愿意割让领土,那么可能割让哪些领土。Trump spoke only in vague terms about security guarantees for Ukraine.特朗普在谈到对乌克兰的安全保证时只是含糊其辞Mr. Trump said on social media that the meetings were fruitful and that the leaders discussed “security guarantees for Ukraine, which Guarantees would be provided by the various European countries, with a coordination with the United States.”特朗普在社交媒体上称,会议富有成果,各国领导人讨论了“为乌克兰提供的安全保障,这些保障将由多个欧洲国家提供,并与美国协调”。Earlier, addressing reporters in the Oval Office, Mr. Trump was asked whether the United States would send American troops to Ukraine as part of any peacekeeping effort. Mr. Trump did not answer the question directly, but said that the United States would “help them out.”早些时候在椭圆形办公室接受记者采访时,特朗普被问及美国是否会派遣军队到乌克兰参与维和行动,他没有直接回答,只是说美国将“帮助他们”。“We’ll be involved,” Mr. Trump said.“我们会参与其中,”特朗普说。特朗普总统周一在白宫与乌克兰总统泽连斯基和其他欧洲领导人会面。The European leaders pressed Mr. Trump on providing a security guarantee similar to NATO’s Article 5, meaning that an attack on Ukraine would be considered an attack on all NATO countries.欧洲领导人向特朗普施压,要求提供类似北约第五条的安全保障,即对乌克兰的攻击将被视为对所有北约国家的攻击。“We will give them very good protection and very good security,” Mr. Trump said.“我们会给他们非常好的保护和非常好的安全保障,”特朗普说。When asked what kind of security guarantees he wanted, Mr. Zelensky said: “Everything.”当被问及希望获得何种安全保障时,泽连斯基说:“所有的保障。”Trump engaged in some shuttle diplomacy with Putin.特朗普与普京进行了一些穿梭外交President Joseph R. Biden Jr. once referred to Mr. Putin as a “murderous dictator,” but Mr. Trump has long held a more positive view of the Russian president.拜登总统曾称普京为“嗜杀的独裁者”,但特朗普长期以来对这位俄罗斯总统持更正面的看法。On Monday, Mr. Trump continued to portray Mr. Putin as genuinely interested in finding a way to end the war he had started. At one point, Mr. Trump broke off his session with the European leaders in the East Room of the White House to call the Russian leader.周一,特朗普继续称普京真心希望找到途径,结束这场由其发动的战争。特朗普一度中断了在白宫东厅与欧洲领导人的会谈,致电普京。Afterward, Mr. Trump brought Mr. Zelensky and the European leaders into the Oval Office to describe his discussion with Mr. Putin, according to President Alexander Stubb of Finland.据芬兰总统亚历山大·斯图布称,之后特朗普将泽连斯基和欧洲领导人请到椭圆形办公室,讲述了他与普京的谈话内容。Russia and Ukraine will work on a possible Putin-Zelensky meeting.俄罗斯和乌克兰将推进普京与泽连斯基的可能会面Mr. Trump said in a social media post that he had called Mr. Putin to begin arranging a meeting between Mr. Zelensky and Mr. Putin. He said he would then seek to meet with both leaders in a trilateral session.特朗普在社交媒体上表示,他已致电普京,开始安排泽连斯基与普京的会面。他还称,之后会寻求与两位领导人举行三方会谈。But it was unclear if all the parties were on board.但目前尚不清楚各方是否都同意这一安排。Yuri Ushakov, Mr. Putin’s foreign policy aide, said in a statement that Mr. Putin and Mr. Trump had a “frank and very constructive” phone conversation about the meeting with Mr. Zelensky and the European leaders at the White House. In diplomatic shorthand, “frank” often signals that the two sides did not fully agree.普京的外交政策助手尤里·乌沙科夫在声明中表示,普京与特朗普就白宫会见泽连斯基及欧洲领导人一事进行了“坦诚且富有建设性”的电话交谈。在外交术语中,“坦诚”通常意味着双方并未完全达成一致。The statement said the Russian and American leaders had agreed to appoint more senior negotiators for direct talks between Russia and Ukraine, but did not mention whether Mr. Putin himself would participate.声明称,俄美两国领导人已同意为俄乌直接谈判任命更高级别的谈判代表,但未提及普京本人是否会参与。While Mr. Putin has not refused outright to meet with Mr. Zelensky, he has made it clear that he does not consider the Ukrainian president either legitimate or his equal.普京没有直接拒绝与泽连斯基会面,但他明确表示,他认为乌克兰总统既不合法,也不是能跟他平起平坐的人物。Zelensky said Ukraine would buy $90 billion of American arms.泽连斯基称乌克兰将购买900亿美元的美国武器Mr. Trump has said he does not want to provide more aid to Ukraine, but is willing to sell arms to help the Ukrainians fend off the Russian assault. Mr. Zelensky expressed particular interest on Monday in acquiring more Patriot air-defense systems to help minimize the damage from relentless Russian missile attacks.特朗普表示,他不希望再向乌克兰提供更多援助,但愿意出售武器,帮助乌克兰抵御俄罗斯的进攻。周一,泽连斯基尤其表示希望获得更多“爱国者”防空系统,以减少俄罗斯持续导弹袭击造成的损失。Mr. Zelensky told reporters on Monday that as part of any security guarantees, Ukraine would buy $90 billion in American weapons through Europe, and that the United States would buy drones from Ukraine. He said that a formal agreement still had to be arranged. But a deal of that scale would be a substantial step toward assuring that Ukrainian forces continue fighting against Russia and have a robust defense in place should a peace deal be reached.泽连斯基周一告诉记者,作为安全保障的一部分,乌克兰将通过欧洲购买900亿美元的美国武器,而美国也将从乌克兰购买无人机。他说,正式协议仍有待达成。但如此规模的交易将是确保乌克兰军队能继续对抗俄罗斯、且在达成和平协议后能形成稳固防御的重要一步。Luke Broadwater为时报报道白宫新闻。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。