黄安伟, 黄瑞黎2025年7月29日马来西亚总理安瓦尔·易卜拉欣(中)、柬埔寨总理洪玛奈(左)和泰国代总理普坦·威乍耶猜周一在马来西亚就泰柬停火举行谈判。 Pool photo by Mohd RasfanThailand and Cambodia agreed to a cease-fire starting at midnight on Monday, the leaders of both countries said, after the deadliest conflict between their two countries in more than a decade killed at least 36 people and prompted hundreds of thousands of civilians to flee the area.泰国和柬埔寨的领导人宣布,两国已同意于周一午夜开始停火。这场十多年来最致命的冲突已造成至少36人死亡,数十万平民逃离边境地区。Thailand’s acting prime minister, Phumtham Wechayachai, and Cambodia’s prime minister, Hun Manet, shook hands with each other after holding talks in person for the first time since the fighting broke out five days ago along the countries’ disputed border. Since last Thursday, both countries have pounded each other with attacks, which at times included airstrikes and rockets fired.泰国代总理普坦·威乍耶猜和柬埔寨总理洪玛奈在举行了战斗爆发以来的首次面对面会谈后握手言和。战斗是五天前在两国有争议的边境地区爆发的。自上周四以来,两国持续激烈交火,期间甚至动用了空袭和火箭弹。But even on the morning of the talks, the fighting had continued, with sounds of explosions heard near the border. Things appeared to quiet down only in the afternoon as the Thai and Cambodian leaders sat down in Putrajaya, a city about a half-hour drive from Malaysia’s capital.就在会谈当天的上午,战斗仍在继续,边境附近仍能听到爆炸的声音。直到下午,泰国和柬埔寨的领导人在距离马来西亚首都约半小时车程的布城坐下来举行会谈时,战火才暂告平息。In the Thai province of Surin, Siriwut Wongcharoen, 59, a local official, who spoke by phone from a bunker in a temple where he was sheltering, said he was skeptical that the fighting would stop. He said he was still hearing gunshots as of Monday evening.在泰国素林府一座寺庙的掩体里避难的一名59岁当地官员西里武·翁查伦(音)在接受电话采访时说,他对是否会停战持怀疑态度。他说,直到周一晚间,他仍能听到枪声。“I’m not leaving this bunker yet, as I don’t feel confident enough,” Mr. Siriwut said. “I will wait for another one to two days.”“我还不会离开这个掩体,因为我不觉得有足够的信心离开,”西里武说。“我会等一两天再说。”As part of the agreement, Thailand and Cambodia said they would hold an informal meeting at the regional military command level on Tuesday as well as a broader meeting to discuss the border dispute on Aug. 4, according to a statement issued by both sides.根据双方发布的声明,作为停火协议的一部分,泰国和柬埔寨称将于周二举行一次区域军事指挥级的非正式会议,并将于8月4日举行一次讨论更广泛边界争端问题的会议。The talks in Putrajaya were organized by Malaysian and American officials, at the official residence of Prime Minister Anwar Ibrahim of Malaysia. Edgard D. Kagan, the U.S. ambassador to Malaysia, was the top American diplomat in the meeting.此次布城谈判由马来西亚和美国的官员促成,地点在马来西亚总理安瓦尔·易卜拉欣的官邸。美国驻马来西亚大使埃德加德·卡根作为美方最高外交代表与会。Chinese diplomats attended as observers, according to Malaysian officials. The United States and China, both of which have strategic and economic interests in Thailand and Cambodia, have ratcheted up pressure on the Southeast Asian nations to stop fighting.据马来西亚官员称,中国外交官以观察员身份出席了会谈。美国和中国都在泰国和柬埔寨有战略和经济利益,它们都对这两个东南亚国家施加了更大的停火压力。On Saturday, President Trump said he had spoken to both leaders and that U.S. officials would not negotiate trade deals with either country unless the fighting stopped. The clashes continued through Sunday and early Monday.特朗普总统周六表示,他已与两国领导人通电话,并告诉他们,美国官员不会继续与两国进行贸易协议谈判,除非停火。直到周日和周一早些时候,冲突仍在持续。It was unclear if Monday’s agreement would lead to a genuine truce. Cambodia said last week that it had agreed to a cease-fire brokered by Malaysia but accused Thailand of reneging on the deal. Thailand responded by saying that any cease-fire had to be based on “appropriate, on the ground conditions,” and that Cambodia’s continued attacks showed a lack of good faith.目前尚不清楚周一达成的协议是否会带来真正的停火。柬埔寨上周曾表示,已同意由马来西亚斡旋的停火协议,但指责泰国违背协议。泰国在回应中表示,任何停火都必须建立在“适当的、基于实地条件”的基础上,并指责柬埔寨的持续攻击表明其缺乏诚意。As of Monday, the death toll exceeded that from the last outbreak of deadly battles between the two countries, from 2008 to 2011, during which 34 people were killed, according to an academic paper. This latest round of clashes erupted after two months of tension over contested territory.截至周一,这次冲突造成的死亡人数已超过了上次。两国曾在2008年至2011年间爆发过致命交火,据一篇学术论文统计,那次冲突导致了34人丧生。最近这轮冲突爆发之前,双方围绕争议领土的紧张局势已持续了两个月。Both sides continued to accuse the other of carrying out attacks. In a late-morning news conference, Lt. Gen. Maly Socheata, a spokeswoman for Cambodia’s defense ministry, said Thai forces had fired at two ancient temples that are claimed by both Thailand and Cambodia, starting at 3 a.m.双方继续指责对方发动打击。在周一上午晚些时候举行的记者会上,柬埔寨国防部发言人玛莉·索切塔中将称,泰国军队曾从凌晨3点开始向泰国和柬埔寨都声称拥有主权的两座古刹发射炮弹。She said that Thailand had deployed planes to fire rockets and was “still aggressively attacking” Cambodia. Thailand’s foreign ministry did not immediately respond to a request for comment.她说,泰国曾部署飞机发射火箭弹,并对柬埔寨“持续发动猛烈攻击”。泰国外交部没有立即回应置评请求。Ly Nam, 38, a farmer in Oddar Meanchey Province in Cambodia, lives about 25 miles from where the fighting has been taking place. He said there had been constant booms and thuds since early Monday and was desperate for cease-fire.38岁的李南(音)是柬埔寨奥多棉吉省的农民,他住在距离交火地点约40公里的地方。他说,自周一凌晨以来,轰隆隆的巨响一直没有断过,他迫切希望停火。“It is two or three times more severe than yesterday,” he said, adding that he had not left the area because he needed to take care of his house and his 10 pigs.他说“情况比昨天严重了两三倍”,还说他没有离开是因为他需要照看自己的房子和10头猪。“Now I am hiding in a trench,” Mr. Ly Nam said. “We are in misery. We don’t have enough food to eat.”“我现在躲在一个战壕里,”李南说。“我们的情况很糟,没有足够的食物。”Some Cambodians have fled to the homes of family members and friends in Siem Reap, the site of the ancient Angkor Wat temple complex. Siem Reap has been untouched by the violence, but at Hindu and Buddhist shrines around Angkor Wat, people have held ceremonies to pray for a quick resolution to the war.一些柬埔寨人已逃到暹粒的亲友家中,暹粒是吴哥窟古庙群的所在地。暹粒未遭战火波及,人们在吴哥窟周围的印度教和佛教神庙里举行仪式,祈求战争早日结束。On Sunday, after Mr. Trump announced his diplomatic intervention, residents began talking in hopeful terms of an American role in prodding the warring governments toward a cease-fire.周日,在特朗普宣布外交斡旋后,当地民众开始期待美国推动交战双方停火。居住在泰国边境附近的柬埔寨人逃离家园,图为他们在一个临时避难所排队领取食物,摄于周日。Mr. Trump recently set a new deadline of Aug. 1 for 12 nations, including Thailand and Cambodia, to reach trade deals with the American government, saying he would otherwise impose tariffs of 36 percent on U.S. businesses that import their goods. He is now using that threat as leverage in an attempt to stop the fighting.特朗普最近已把8月1日设定为12个国家与美国政府达成贸易协议的新最后期限,其中包括泰国和柬埔寨,否则将对从这些国家进口商品的美国企业征收36%的关税。他现在正在使用这一威胁,将其作为尝试停火的筹码。The State Department said on Sunday that Mr. Rubio had spoken with the top diplomats of both Thailand and Cambodia.美国国务院周日证实,鲁比奥已与泰国和柬埔寨的外长通了电话。“Both President Trump and I remain engaged with our respective counterparts for each country and are monitoring the situation very closely,” Mr. Rubio said in an announcement late Sunday in Washington, early Monday in Asia. “We want this conflict to end as soon as possible.”“特朗普总统和我与两国相应官员保持着联系,正在密切关注着局势发展,”鲁比奥在华盛顿的周日晚间,也就是亚洲的周一凌晨发表的声明中说。“我们期望冲突尽快结束。”Mr. Kagan, the U.S. ambassador in the meeting, is a career diplomat who was senior director for East Asia and Oceania on the White House National Security Council in the Biden administration.出席两国谈判的美国大使卡根是一名职业外交官,曾在拜登政府担任白宫国家安全委员会的东亚和大洋洲事务高级主管。Some analysts see diplomacy around the war as partly a test of American and Chinese influence in Southeast Asia, where Washington and Beijing are competing for dominance in military, economic and diplomatic spheres.一些分析人士把围绕着这场冲突的外交活动视为对美国和中国在东南亚地区影响力的一种考验。华盛顿和北京正在东南亚争夺军事、经济,以及外交领域的主导地位。Thailand is a U.S. treaty ally and hosts dozens of military exercises with the United States; China is the largest trading partner of both Thailand and Cambodia, which hosts a naval base largely funded by Beijing. Nations in the region prefer to balance relations with both superpowers rather than be compelled to choose one side.泰国是美国的条约盟友,承办了数十次与美军的联合军演;中国是泰柬最大贸易伙伴,柬埔寨还拥有一座由北京主要出资建设的海军基地。东南亚各国更喜欢与这两个超级大国保持平衡的关系,而非被迫选边站队。Sun Narin自暹粒、Phuriphat Dejsuphong自泰国素林府、Kittiphum Sringammuang自曼谷、Zunaira Saieed自吉隆坡对本文有报道贡献。黄瑞黎(Sui-Lee Wee)是《纽约时报》东南亚分社社长,负责该地区11个国家的报道。黄安伟(Edward Wong)报道全球事务、美国外交政策和国务院新闻。翻译:Cindy Hao点击查看本文英文版。