NEIL VIGDOR2025年10月10日美国国务院解雇了一名外交官,称其违反规定,未如实申报与一名中共官员之女的交往。 Pool photo by Mandel NganThe State Department has fired a U.S. diplomat who officials said concealed a romantic relationship with a Chinese woman who had ties to the Chinese Communist Party.国务院解雇一名美国外交官,官员表示,该外交官隐瞒了与一名有中共背景的中国女性的恋爱关系。The diplomat was a foreign service officer, requiring him to disclose his contact with the woman, who was the daughter of a Chinese Communist Party official, U.S. officials said.美国官员表示,该外交官身为外交事务官员,按规定需披露自己同这名女性的交往情况——该女性系中共官员之女。The State Department did not name the diplomat, who a spokesman for the department, Tommy Pigott, said in a statement had “admitted concealing a romantic relationship.”国务院未披露该外交官姓名。国务院发言人汤米·皮戈特在声明中称,涉事人员“承认隐瞒了恋爱关系”。“We will maintain a zero-tolerance policy for any employee who is caught undermining our country’s national security,” Mr. Pigott said.皮戈特表示:“对于任何被查实危害国家安全的雇员,我们将秉持零容忍政策。”President Trump approved the firing, the State Department said. It is believed to be the first time that a foreign service officer has been disciplined under an executive order that Mr. Trump signed in February calling for “reform” of the Foreign Service, America’s corps of professional diplomats, “to ensure faithful and effective implementation” of his foreign policy agenda.国务院称,特朗普总统批准了此次解雇决定。据悉,这是特朗普在今年2月签署一项行政令后,首位依据该行政令受到处分的外交事务官员。该行政令要求对美国职业外交官队伍,即美国外交人员服务局进行“改革”,以“确保忠实有效执行”特朗普总统的外交政策议程。The State Department declined to elaborate on the diplomat’s background. It was not immediately clear where he was stationed or what level of security clearance he had.国务院拒绝详细说明该外交官的背景信息,目前尚不清楚其派驻地点及所持安全许可级别。His dismissal drew further scrutiny to China’s influence in the United States, where government institutions and corporations have grappled with the theft of trade secrets, hacks and so-called honeypot schemes targeting officials under the guise of romantic relationships.此次解雇事件进一步引发对于中国在美影响力的审视。美国政府机构及企业正持续应对各类安全挑战,包括商业机密窃取、黑客攻击,以及打着恋爱关系的幌子对官员实施的所谓“美人计”。The fired diplomat discussed the relationship while being secretly recorded by another woman he met through a dating app who was working undercover for a site run by the conservative media figure James O’Keefe.据悉,被解雇的外交官在与另一名女性交谈时被暗中录下。这名女性通过约会软件与他相识,实则为保守派媒体人詹姆斯·奥基夫运营的网站从事卧底工作。In the video footage from the exchange, the foreign service officer discussed dating a Chinese national for about six weeks in 2024 and said he had decided to keep the relationship from the State Department.在对话视频中,该外交事务官员谈及2024年曾与一名中国公民交往约六周,并表示自己决定不向国务院报备该关系。In Beijing, a spokesman for the Chinese government declined to comment on the matter, describing it in a daily briefing with reporters as a domestic U.S. issue, The Associated Press reported.据美联社报道,中国政府发言人在北京举行的例行记者会上拒绝就此事件置评,称其为“美方内部事务”。“But I would like to stress that we oppose drawing lines based on ideological difference and maliciously smearing China,” Guo Jiakun, a foreign ministry spokesman, said at the briefing.中国外交部发言人郭嘉昆在记者会上表示:“但我们反对搞意识形态划线、对华恶意抹黑。”Neil Vigdor为时报报道突发新闻,主要关注政治新闻。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。