特朗普称对伊朗战争“即将结束”,未给出明确时间表

Wait 5 sec.

ZOLAN KANNO-YOUNGS2026年4月2日特朗普在白宫发表全国讲话。 Doug Mills/The New York TimesPresident Trump asserted the U.S.-Israeli war in Iran was “nearing completion” during a prime-time address on Wednesday, even as he offered no clear path out of the war and committed to bombing the nation “back to the Stone Ages where they belong.”特朗普总统在周三的黄金时段全国讲话中宣称,美以针对伊朗的战争“即将结束”,但他并未给出清晰的战争退出路径,同时还放话要将这个国家炸回“它本该待着的石器时代”。Mr. Trump did not make any revealing announcements in the speech. Instead, he described the military action against Iran as an overwhelming success and seemingly pleaded for concerned Americans uneasy about its costs and open-ended timeline to “keep this conflict in perspective.”特朗普在讲话中并未发布任何具有实质性内容的声明,反而将对伊朗的军事行动形容为一场压倒性的胜利,同时似乎在呼吁那些对战争成本和无期限战事感到不安的美国民众“客观看待这场战事”。Mr. Trump ticked through the durations of the United States’ involvement in past conflicts, including the wars in Iraq and Vietnam, for the purpose of reminding Americans that the campaign against Iran had just entered its second month. But as he has done throughout the war, Mr. Trump did not offer a clear exit strategy and issued ambiguous and conflicting statements weaving diplomatic overtures with threats of escalating attacks.特朗普逐一列举了美国过往参与冲突的持续时长,包括伊拉克战争与越南战争,意在提醒美国民众,针对伊朗的军事行动才刚进入第二个月。但与他在整场战争期间的表态一致,特朗普并未给出清晰的退出战略,反而发表了模棱两可、前后矛盾的言论,一边释放外交和解的信号,一边又发出升级打击的威胁。“We’re going to hit them extremely hard over the next two to three weeks,” Mr. Trump said in the 19-minute address. “If there’s no deal, we are going to hit each and every one of their electric generating plants very hard and properly simultaneously.”“未来两到三周,我们将对他们发动极为猛烈的打击。”特朗普在这场19分钟的讲话中表示。“如果无法达成协议,我们将对他们的每一座发电厂同步实施精准强力的打击。”Mr. Trump demanded that Iran negotiate to end the war, just a day after he suggested to reporters in the Oval Office that he did not need Iran to reach a deal to end the conflict.特朗普要求伊朗通过谈判结束这场战争,而就在一天前,他还在白宫椭圆形办公室对记者表示,美国结束这场冲突无需与伊朗达成协议。Mr. Trump framed the opening of the Strait of Hormuz, a major conduit for oil worldwide, as an issue for other nations, even though earlier on Wednesday he said on social media he would not agree to any cease-fire deal unless it opened. Iran has choked off oil shipments through the strait, causing oil and natural gas prices to surge.霍尔木兹海峡是全球石油运输的核心要道,特朗普将恢复该海峡通航描述为其他国家的问题,尽管周三早些时候他还在社交媒体上表示,除非海峡恢复通航,否则他不会同意任何停火协议。伊朗已切断了该海峡的石油运输,导致全球石油与天然气价格大幅飙升。“We will be helpful, but they should take the lead in protecting the oil that they so desperately depend on,” he said of other nations.谈及其他国家时,他表示:“我们会帮忙,但他们应该主动站出来,保护自己这么迫切依赖的石油运输通道。”Mr. Trump also said that Iran’s “ability to launch missiles and drones is dramatically curtailed.” The U.S. and Israeli militaries have destroyed many of Iran’s ballistic missiles and launchers in airstrikes. But a large number are undamaged, and Iran continues to fire missiles in the region.特朗普还称,伊朗“发射导弹与无人机的能力已遭到大幅削弱”。美以两军已通过空袭摧毁了伊朗的大量弹道导弹与发射装置,但仍有大量设施完好无损,伊朗也仍在该地区持续发射导弹。The speech at times resembled the kind of sober address Americans might expect to see at the start of a war, or even before it, when a president makes a case for why the time for military action is necessary. Mr. Trump did not travel the country delivering extensive speeches laying out that justification before the war, and the speech Wednesday night was his first prime-time address from the White House since the attacks on Iran began on Feb. 28.这场讲话有时让人联想到美国民众通常在战争爆发之初、甚至开战前会听到的那种严肃讲话——总统会在这类讲话中详细阐述采取军事行动的必要性。开战前,特朗普并未在全美各地巡回演讲、系统说明开战的正当性;而周三晚间的这场讲话是自2月28日对伊朗发动袭击以来,他首次在白宫发表黄金时段全国讲话。Mr. Trump argued that Iran was on the cusp of building a weapon. That is disputed: Iran certainly could have produced bomb-grade nuclear fuel within days or weeks. But it would take months or more than a year to fashion that fuel into a nuclear weapon, American intelligence agencies concluded.特朗普声称,伊朗已濒临造出核武器的边缘。这一说法存在争议:伊朗确实有可能在数天至数周内生产出武器级核燃料,但美国情报机构的结论是,要将这些燃料制造成核武器,还需要数月甚至一年以上的时间。Here’s what else we’re covering:我们还报道了以下内容:• Diplomatic freeze: While Mr. Trump insisted that talks were continuing with Iran, multiple U.S. intelligence agencies have assessed in recent days that Tehran is not currently willing to engage in substantial negotiations. The assessments say the Iranian government believes it is in a strong position in the war and does not have to accede to America’s diplomatic demands, officials said. Read more ›· 外交僵局:尽管特朗普坚称与伊朗的谈判仍在进行,但美国多家情报机构近日评估认为,德黑兰方面目前无意开展实质性谈判。相关官员透露,评估报告显示,伊朗政府认为自身在战争中处于优势地位,无需屈从于美国的外交要求。阅读更多›• War objectives: Mr. Trump laid out five goals for the war on Feb. 28, just hours after joining with Israel to carry out the first strikes. While those attacks have done significant damage to Iran’s military capabilities, it still fires missiles, has nuclear material and coordinates with militias in the region. Read more ›· 战争目标:2月28日,在美国联合以色列发动首轮空袭仅数小时后,特朗普为这场战争定下了五大目标。尽管空袭已对伊朗的军事能力造成重创,但伊朗仍在持续发射导弹、保有核材料,并与该地区的民兵组织保持协同行动。阅读更多›• Strait of Hormuz: Earlier Wednesday, an Iranian official emphasized that the United States would not regain access to the strait, saying in a social media post: “The Strait of Hormuz will certainly reopen, but not for you.”· 霍尔木兹海峡:周三早些时候,一名伊朗官员在社交媒体发文强调,美国将无法重新获得该海峡的通行权,称“霍尔木兹海峡一定会重新开放,但不是为你们开放。”• Death tolls: The Human Rights Activists News Agency said at least 1,606 civilians had been killed, including 244 children, in Iran since the war began. Lebanon’s health ministry said that more than 1,318 Lebanese had been killed as of Wednesday, with more than 3,935 others wounded, since the latest fighting between Israel and Hezbollah began. In Iran’s attacks across the Middle East, at least 50 people have been killed in Gulf nations. In Israel, at least 17 had been killed as of Friday. The American death toll stands at 13 service members, with hundreds of others wounded.· 伤亡数据:人权活动人士新闻社表示,自战争爆发以来,伊朗境内已有至少1606名平民丧生,其中包括244名儿童。黎巴嫩卫生部称,自以色列与黎巴嫩真主党爆发新一轮冲突以来,截至周三,黎巴嫩已有超1318人丧生,另有超3935人受伤。在伊朗于中东各地发动的袭击中,海湾国家已有至少50人丧生。截至上周五,以色列境内至少有17人丧生。美军方面的死亡人数为13名现役军人,另有数百人受伤。翻译:晋其角点击查看本文英文版。