KATIE ROGERS2025年11月19日特朗普总统周二在白宫为沙特阿拉伯王储穆罕默德·本·萨勒曼举行了正式晚宴。 Kenny Holston/The New York TimesPresident Trump welcomed Crown Prince Mohammed bin Salman, Saudi Arabia’s autocratic leader, to the White House on Tuesday, hailing him as a protector of human rights and a frequent phone friend. And in a remarkable Oval Office outburst, Mr. Trump defended him against a U.S. intelligence report that he had ordered the murder of a journalist.周二,特朗普总统在白宫迎接沙特阿拉伯的专制领导人穆罕默德·本·萨勒曼王储,称赞他是人权守护者,还称两人是常通电话的好友。在椭圆形办公室,他勃然大怒,就美国情报部门有关王储下令谋杀记者的报告为王储做出了辩护。It was a chummy scene that underscored the president’s desire to maintain strong relations with Saudi Arabia during a tumultuous period in the Middle East. Mr. Trump’s defense of his guest obscured the crown prince’s role in cracking down on domestic dissent and in the killing and dismemberment of a Washington Post columnist, Jamal Khashoggi, in 2018.这一亲密场景凸显出总统希望在中东局势动荡之际维持与沙特阿拉伯的紧密关系。特朗普对这位客人的辩护掩盖了王储在国内对异见人士的镇压,以及他在2018年《华盛顿邮报》专栏作家贾迈勒·卡舒吉遇害并被肢解事件中所扮演的角色。“We’ve been really good friends for a long period of time,” Mr. Trump told reporters, cabinet officials and members of the Saudi delegation who had gathered there. “We’ve always been on the same side of every issue.”“我们多年来一直是非常好的朋友,”特朗普对在场的记者、内阁官员和沙特代表团成员说,“在所有问题上,我们始终站在同一立场。”The 42-minute appearance contained plenty of talk about business deals and diplomatic partnerships, as well as a presidential fit over pointed questions from reporters that was striking even for Mr. Trump, who is no stranger to televised dramatics. As he berated a reporter for asking about Mr. Khashoggi’s murder and about people who have accused the Saudi government of supporting the hijackers behind the Sept. 11 attacks, Mr. Trump brushed off the killing, appearing even more agitated about the question than his guest of honor.这场时长42分钟的公开露面中,两人谈及大量商业交易和外交伙伴关系,记者的尖锐提问还引发了总统的情绪爆发,即便对热衷电视戏剧性场面的特朗普来说,这也颇为罕见。当一名记者问及卡舒吉遇害案,以及有人指控沙特政府支持9·11恐怖袭击劫机者时,特朗普怒斥记者,对这一问题的激动程度甚至超过了身旁的贵宾。“A lot of people didn’t like that gentleman that you’re talking about,” Mr. Trump said, referring to Mr. Khashoggi. Mr. Trump defended the crown prince, who sat next to him, looking down and inspecting his hands: “Whether you like him, or didn’t like him, things happen. But he knew nothing about it, and we can leave it at that. You don’t have to embarrass our guest by asking a question like that.”“很多人都不喜欢你说的那位先生,”特朗普指的是卡舒吉。他为坐在身旁、低头看着自己双手的王储辩护。“不管你喜欢他还是不喜欢他,事情已经发生了。但他对此一无所知,我们就说到这儿。你没必要问这种问题让我们的客人难堪。”Throughout their joint appearance, Mr. Trump seemed more interested in producing a smooth, lavish visit that could pave the way for up to $1 trillion of Saudi investment into the United States than the implications of the findings of U.S. intelligence agencies. During the Biden administration, U.S. intelligence officials released a report that determined that the crown prince had ordered Mr. Khashoggi’s killing, but declined to take direction against the crown prince. Prince Mohammed has denied his involvement.在两人共同亮相的全过程中,特朗普似乎更在意如何打造一场顺利、盛大的访问,为沙特向美国注入高达1万亿美元投资铺平道路,而不是去关注美国情报机构调查结果背后的深层含义。拜登政府时期,美国情报官员曾发布报告,认定王储下令杀害卡舒吉,但并未对王储采取直接行动。穆罕默德王储则否认与此事有关。Similarly, during his first term, Mr. Trump had defended President Vladimir V. Putin of Russia, who denied to Mr. Trump that his government had any involvement in meddling in the 2016 election, despite the findings of the U.S. intelligence agencies.同样,特朗普在第一任期内也曾为俄罗斯总统普京辩护,尽管美国情报机构当时已有发现,但普京向特朗普否认其政府参与干预2016年美国大选。“I have President Putin; he just said it’s not Russia,” Mr. Trump said at the time.“普京总统亲口告诉我,他说不是俄罗斯干的,”特朗普当时说。On Tuesday, Mr. Trump heaped praise and state-dinner-style honors upon the crown prince, whom he has long treated like a business partner instead of a pariah. When his guest arrived at the southern entrance of the White House, military officers on horseback trotted across the drive, flying Saudi and American flags. The treatment was more ostentatious than most visiting dignitaries receive, even for state visits.周二,特朗普对这位王储盛赞有加,并以国宴规格礼遇。他一直将王储视为商业伙伴,而不是政治弃儿。当这位客人抵达白宫南入口时,骑兵军官挥舞着沙特和美国国旗,策马穿过车道。这样的待遇比大多数来访政要都更为隆重,甚至超过了国事访问的规格。Adding to the ceremony was a military band, and a flyover that included several F-35 fighter jets. Mr. Trump said on Monday that he intended to sell the advanced aircraft to the Saudis, a decision that would need congressional approval. Other agreements came together, including one on artificial intelligence, a mutual defense pact and an agreement that would eventually offer Saudi Arabia access to the United States’ nuclear technology.仪式中还有军乐队演奏,以及包括多架F-35战斗机在内的编队飞行表演。特朗普周一表示,他打算向沙特出售这种先进战机,这一决定需获得国会批准。双方还达成了其他多项协议,包括人工智能领域合作、共同防御条约,以及一项最终将允许沙特获取美国核技术的协议。The crown prince was set to be honored Tuesday night at a welcome ceremony and a black-tie dinner at the White House attended by major business leaders, including the billionaire and former Trump adviser Elon Musk. On Wednesday, he is scheduled to participate with the president in an investment conference at Washington’s Kennedy Center.周二晚间,王储将在白宫出席欢迎仪式和正装晚宴,众多商界领袖将出席,其中包括亿万富翁、前特朗普顾问埃隆·马斯克。周三,他将与总统一同参加在华盛顿肯尼迪中心举行的投资会议。Ahead of the visit, Mr. Trump had hinted that he wanted the Saudis to agree to normalize relations with Israel and sign onto the Abraham Accords, a set of diplomatic agreements that normalized relations between Israel and three Arab states during the first Trump administration.访问前夕,特朗普曾暗示,希望沙特同意与以色列实现关系正常化,并加入《亚伯拉罕协议》,这一系列外交协议是特朗普第一任期内促成的,实现了以色列与三个阿拉伯国家的关系正常化。But it was clear that was not on the table for this visit. “Israel will be very happy,” Mr. Trump insisted, when pressed about failing to secure Saudi Arabia’s commitment on that front. “Israel is aware, and they’re going to be very happy.”但显然,此次访问并未将此事提上议程。当被追问未能争取到沙特在这一问题上的承诺时,特朗普坚称:“以色列会非常高兴的,他们知道情况,肯定会很高兴。”To fulfill the rest of his 20-point plan to rebuild Gaza and his desire to increase participation in the Abraham Accords, Mr. Trump will need to keep the Saudis engaged, analysts said.分析人士表示,为了实现特朗普重建加沙的20点计划,以及扩大《亚伯拉罕协议》参与范围,特朗普需要保持沙特的参与度。“Part of his incentive is to wine and dine the Saudi leadership and lay the groundwork for that eventuality of normalizing with Israel,” said Khaled Elgindy, a senior fellow at the Quincy Institute, a foreign policy think tank. But, he added, “from the Saudi point of view, they’re getting a lot of the package that had been put forward, without normalizing.”“他的部分动机是款待沙特领导层,为最终实现同以色列关系正常化奠定基础,”外交政策智库昆西研究所高级研究员哈立德·埃尔金迪说。但他还说:“从沙特的角度来看,他们无需实现正常化,就已经得到了大部分承诺的利益。”On Tuesday, all of those details seemed secondary to Mr. Trump’s interest in showing off the White House, which he is remodeling in his image.周二当天,对特朗普而言,所有这些似乎都不如展示白宫更重要——他正在按照自己的风格对白宫进行改造。At one point, Mr. Trump stopped to show the prince a wall of presidential portraits, including the photo of an autopen hanging in the space where the portrait of former President Joseph R. Biden Jr. would be. And the president made clear he was not interested in giving any credit to a predecessor whose administration had opted to preserve the strategic relationship between the two countries rather than take direct action against the crown prince for Mr. Khashoggi’s murder.期间,特朗普停下脚步,向王储展示了总统肖像墙,其中前总统拜登肖像本该悬挂的位置,挂着一幅自动签名机的照片。总统还明确表示,他无意对前任给予任何认可——拜登政府当时选择维持两国战略关系,而非因卡舒吉遇害案对王储采取直接行动。“Trump doesn’t give a fist bump,” Mr. Trump said, referring to himself, and also to the greeting between Mr. Biden and the crown prince in 2022. He gestured to the crown prince: “I grabbed that hand. I don’t give a hell where that hand’s been. I grabbed that.”“特朗普可不搞碰拳礼,”特朗普这样描述自己,同时也指涉了2022年拜登与王储的见面礼节,同时,他指向身旁的王储说:“我直接握住这只手。我才不管这只手之前碰过哪里,我就是握住它。”Mr. Trump also seemed eager to establish his friendship with the crown prince.特朗普似乎还急于强调自己与王储的友谊。“I can call him almost any time,” Mr. Trump said. “When you love your job, when you love your country, and when you’re in a position like we are — future king, highly respected crown prince, and in my case, president, you’re thinking about your country.”“我几乎随时都能给他打电话,”特朗普说,“当你热爱自己的工作、热爱自己的国家,而且身处我们这样的位置——未来的国王、备受尊敬的王储,而我是总统,你满脑子想的都是自己的国家。”Katie Rogers是《纽约时报》白宫记者,报道特朗普总统相关新闻。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。