FRANCESCA REGALADO, PEI-LIN WU2026年1月15日《血薪记:罪恶园区》宣传片视频截图。 Jade Flame, via SteamA woman you met online gives a sinister smirk and covers your mouth with a drug-laced cloth. When you open your eyes, you’re in a cage inside a high-walled compound, surrounded by gun-wielding men in sunglasses and leather jackets.你在网上结识的女人露出阴险的狞笑,随即用一块浸了药物的布捂住你的嘴。当你再次睁开眼时,发现自己被关在一座高墙大院内的铁笼里,周围是一群戴着墨镜、身穿皮夹克、手持枪械的男人。Then you’re taken to a large office with thousands of employees sitting in front of computers. A boss promises you money and freedom — if you can raise a certain amount by scamming unsuspecting victims.接着,你被带进一间宽敞的办公室,数千员工正坐在电脑前忙碌。一个老板向你承诺,只要你能通过诈骗那些毫无防备的受害者赚到一定数额的钱,就能得到报酬与自由。The scenes are from “Blood Money: Lethal Eden,” a new video game by a Chinese developer that puts players in the shoes of people forced to work as online scammers. The game’s release on Saturday prompted discussion in China, where fears about scams and human trafficking have pervaded social media and popular films, including a 2023 movie about a Chinese computer programmer who is lured to a scam compound with promises of high pay.这些场景出自中国游戏开发商制作的新作——《血薪记:罪恶园区》。这款游戏让玩家化身为被迫从事网络诈骗的受害者。游戏于上周六上线后,在国内引发热议。如今,诈骗与人口贩卖的相关话题早已席卷中国的社交媒体与热门电影,2023 年就曾上映一部电影,讲述一名中国程序员被高薪工作诱骗至诈骗园区的故事。The location of the fictional compound in “Blood Money” is not specified, but has many hallmarks of Chinese-run facilities in Myanmar. Characters speak Chinese and the trailer video features text in Burmese, Myanmar’s official language.《血薪记》并未明确交代游戏中虚构园区的具体位置,却呈现出缅甸由中国人运营的诈骗基地的诸多特征:游戏角色说中文,预告片里还出现了缅甸的官方语言缅文。People from around the world have been kidnapped and forced to work in scam compounds in Southeast Asia, the hub of an industry that the U.S. Treasury Department says has cheated Americans alone out of more than $16.6 billion.来自世界各地的人被诱拐至东南亚的诈骗园区,被迫从事诈骗勾当。美国财政部的数据显示,单是美国民众就已被这个产业骗取超166亿美元。Several countries have been trying to crack down on the criminal gangs that run the compounds. Two men accused of running scam operations in Myanmar and Cambodia were recently extradited to China to face charges. The United States and the United Kingdom have imposed sanctions on people and companies with links to scam centers, and China and South Korea have sent planes to bring back rescued victims.多国正致力于打击操控诈骗园区的犯罪团伙。近期,两名被控在缅甸和柬埔寨运营诈骗窝点的男子被引渡回中国接受审判;美国与英国已对涉诈骗园区的相关人员及企业实施制裁;中国与韩国也已派遣包机,接回获救的受害者。The game is one of a growing handful about scam centers. In July, Qway Gamers, a Chinese developer, released a game called “The Masquerade,” in which players learn to perform scams. And Jiao Games, a developer based in Australia, plans to release a game called “Scam Center Simulator: Under Kingdom” later this year.聚焦诈骗园区题材的游戏正日渐增多,《血薪记》便是其中之一。去年7月,中国游戏开发商Qway Gamers推出了一款名为《假面舞会》(The Masquerade)的游戏,玩家在游戏中需学习各类诈骗手法;澳大利亚游戏工作室Jiao Games则计划于今年晚些时候推出名叫《诈骗园区模拟器:地下王国》的游戏。“Blood Money” is part of the genre of full-motion video (F.M.V.) games, which offer players decisions as they move through a recorded narrative. Allison Yang, the founder of Reality Reload, a video game studio in Washington, D.C., said scam center games reflect a shift in the Chinese video game industry in the past two years, from fantasy to topics that players encounter in their culture and society. Chinese nationals are the largest group targeted by gangs as victims of scams and human trafficking, according to Interpol.《血薪记》属于全动态影像(FMV)游戏,玩家在推进游戏预录剧情的过程中需要不断做出抉择。总部位于华盛顿的游戏工作室Reality Reload的创始人艾莉森·杨(音)表示,诈骗园区题材游戏的涌现反映出过去两年中国游戏行业的转向——从奇幻题材逐渐变为聚焦玩家在现实文化与社会中会接触到的议题。国际刑警组织的数据显示,在诈骗与人口贩卖的受害者中,中国公民是最大的受害群体。Fraudsters working in scam compounds typically use social media and messaging apps to contact victims around the world. The victims — often people who are looking for a job, a relationship or a lucrative investment — are tricked into investing money in fake schemes.诈骗园区内的诈骗分子通常会通过社交媒体和即时通讯软件联系全球各地的目标人群。这些受害者往往是正在求职、渴望恋爱或寻求高回报投资的人,最终会被诱骗向各类虚假投资项目投入资金。In the trailer for “Blood Money,” the protagonist is a scammer trapped by gangsters armed with guns and Tasers. Later, the player has to choose between protecting a woman being punished by the gangsters or staying silent.在《血薪记》的预告片中,主角是一名被持枪和电棍的匪徒控制的诈骗者。后续剧情里,玩家需要做出抉择:是挺身而出保护一名正遭匪徒惩罚的女子,还是选择沉默不语。Scenes in the game look similar to images of actual scam compounds, including an abandoned one that New York Times journalists recently visited in Myanmar. It had office blocks packed with computers and other electronic equipment used by scammers, plus Chinese restaurants and luxury villas for Chinese scam bosses.游戏中的场景与现实里的诈骗园区高度相似,包括《纽约时报》记者近期在缅甸走访的一座废弃诈骗园区——那里不仅有满是电脑及其他诈骗电子设备的办公大楼,还设有中式餐馆,以及专供中国诈骗头目居住的豪华别墅。Reviewers on the gaming platform Steam said the fictional compound in “Blood Money” has areas for scam operations, prostitution and torture. This is consistent with real compounds in Myanmar and Cambodia.游戏平台Steam上的评测者称,《血薪记》虚构的诈骗园区内设有诈骗作业区、卖淫场所和酷刑室。这与缅甸、柬埔寨等地真实诈骗园区的情况完全吻合。The game was developed by Jade Flame, a studio based in the western Chinese province of Sichuan. The company declined an interview request.这款游戏由中国四川省的游戏工作室Jade Flame开发。该公司拒绝了采访请求。Victor Fu, who posts video game reviews on the Chinese social media platform Douyin, said that while “Blood Money” is topical, he didn’t think it would become a hit because few people would want to pay $8 for it.在中国社交媒体平台抖音发布游戏评测的博主维克多·付(音)表示,尽管《血薪记》紧扣时下热点,但他认为这款游戏不会很火,毕竟没多少人愿意花八美元购买。“Their production quality is obviously not that high,” said Mr. Fu.“这款游戏的制作水准显然算不上高,”维克多·付评价。Francesca Regalado是《纽约时报》记者,报道突发新闻。Pei-Lin Wu是《纽约时报》记者/研究员,报道台湾和中国新闻。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。