STEPHEN CASTLE, MICHAEL D. SHEAR2026年3月5日伦敦中国大使馆大楼,摄于11月。近期,中国间谍活动在英国成为敏感话题。 Justin Tallis/Agence France-Presse — Getty ImagesThe husband of a British lawmaker was one of three men arrested on Wednesday by the British police on suspicion of spying for China, deepening concerns about the possible extent of Chinese espionage in Western nations.三名涉嫌为中国从事间谍活动的男子于周三被英国警方逮捕,其中包括一名英国议员的丈夫,这加剧了外界对中国在西方国家间谍活动可能范围的担忧。A statement from the Metropolitan Police in London said that three men had been taken into custody on suspicion of “assisting a foreign intelligence service, contrary to Section 3 of the National Security Act.” The release confirmed that the country in question was China.伦敦警察厅发表声明称,三男子因涉嫌“协助外国情报机构,违反《国家安全法》第三条”而被拘留。声明证实所涉国家为中国。The statement did not name the men, in keeping with British police practice. But later on Wednesday, Joani Reid, a Labour Party lawmaker, issued a statement referencing a police investigation into her husband, David Taylor, which said that she had “never seen anything to make me suspect my husband has broken any law.”按照英国警方惯例,声明未透露三名男子的姓名。但周三晚些时候,工党议员乔安妮·里德发表声明提及针对其丈夫戴维·泰勒的警方调查,称自己“从未发现任何迹象让我怀疑丈夫触犯了任何法律”。Chinese spying has been a sensitive topic in Britain recently, following various accusations that Beijing has engaged in extensive information gathering. At the same time, the Labour government has been trying to improve its economic ties with China after years of frosty relations, and in January approved a contentious Chinese “mega-embassy” in the heart of London.近期,中国间谍活动在英国成为敏感话题,此前有多起指控称北京进行了大规模情报搜集。与此同时,经历两国关系数年冷淡后,工党正努力改善与中国的经济联系,并于1月批准了颇具争议的中国“超级大使馆”在伦敦市中心落地。Ms. Reid, who represents East Kilbride and Strathaven in Scotland, said that she had never visited China, had not spoken on matters related to it in Parliament or “as far as I am aware,” met Chinese businesses, diplomats or government employees.代表苏格兰东基尔布赖德和斯特拉思文选区的里德表示,她从未访问过中国,未在议会就相关议题发言,且“据我所知”,也未曾与中国企业、外交官或政府雇员会面。“I am not part of my husband’s business activities and neither I nor my children are part of this investigation,” she said in her statement to Britain’s P.A. news agency.“我不参与丈夫的商业活动,我和我的孩子们都不在此次调查范围内,”她在向英国PA通讯社发送的声明中说。China’s embassy in London did not immediately respond to a request for comment.中国驻伦敦大使馆未立即回应置评请求。周三因涉嫌为中国从事间谍活动而被捕的三人之一是执政党工党议员乔安妮·里德的丈夫。Mr. Taylor has been registered as a lobbyist since August 2024, according to Ms. Reid’s parliamentary declaration of interests, for his role as director of Earthcott, a public relations, communications and consultancy firm in London.根据里德的议会利益申报,泰勒自2024年8月起以伦敦公关、传播与咨询公司Earthcott董事身份,注册为游说人士。Mr. Taylor is also the head of programs at Asia House, a research institute in London that focuses on dialogue among Asia, the Middle East and Europe. He was appointed to the role in September 2024. His profile on the institute’s website states that he is “passionate about advancing Asia House’s mission of providing insights and facilitating engagement between Asia and the rest of the world.”泰勒还担任伦敦研究机构亚洲之家的项目主管,该机构专注于亚洲、中东与欧洲之间的对话。他于2024年9月获任此职。该机构网站上的个人简介称,他“致力于推动亚洲之家的使命,即提供深入观点并促进亚洲与世界其他地区的交流”。Mr. Taylor, who has not been charged, did not immediately respond to a request for comment. In a statement, Asia House said it could not comment on an active police investigation and had no further information beyond what had been made public.泰勒尚未被起诉,也未立即回应置评请求。亚洲之家发表声明称,无法就正在进行的警方调查置评,除已公开信息外无法提供更多细节。The arrests on Wednesday intensified the political debate over China’s activities, with some opposition lawmakers accusing the government of failing to stand up to Beijing.周三的逮捕事件加剧了关于中国活动的政治辩论,部分反对党议员指责政府未能对北京采取强硬立场。Last year, prosecutors in England were preparing a case against two men accused of funneling sensitive information to officials in Beijing. But the case fell apart after prosecutors concluded that, at the time of the alleged spying, the government had not deemed China an enemy or a threat to national security. The men, who denied the charges, were acquitted.去年,英格兰检察官曾准备对两名涉嫌向北京官员泄露敏感信息的男子提起诉讼。但检方认定,在所称的间谍行为发生时,政府尚未将中国列为敌对国家或国家安全威胁,该案随之被撤销。两名否认指控的男子最终被无罪释放。The collapse of that case became a political headache for Prime Minister Keir Starmer, who was repeatedly pressed by opposition leaders in Parliament on why the prosecution did not proceed.该案被撤成为斯塔默首相的政治难题,反对党领袖在议会中多次质问他检方为何终止起诉。Earlier this year, Mr. Starmer became the first British prime minister since 2018 to visit Beijing, where he met with the Chinese president, Xi Jinping. The British delegation included a group of business leaders, and the government claimed it had secured billions of pounds worth of export and investment deals.今年早些时候,斯塔默成为自2018年以来首位访问北京的英国首相,期间与中国国家主席习近平会晤。英国代表团包括一批商界领袖,政府称已达成价值数十亿英镑的出口与投资协议。The visit followed the hotly contested decision by the British government to give the go-ahead for a new Chinese embassy on a 5.5-acre site in the heart of London. In doing so, the government rejected the objections of critics who said the location and scale of the building would make it easier for China to spy in Britain.此次访问前,英国政府做出备受争议的决定,批准在伦敦市中心一块占地约2.23公顷的土地上新建中国大使馆。政府此举驳回了批评者的反对意见,后者称该建筑的位置与规模将使中国更易在英国从事间谍活动。今年早些时候,斯塔默成为2018年以来首位访问北京的英国首相,访华期间他与中国国家主席习近平会面。Speaking in Parliament on Wednesday, Dan Jarvis, a security minister, said the arrests related to an investigation into “foreign interference targeting U.K. democracy” and added that the government was “deeply concerned by an increasing pattern of covert activity from Chinese state-linked actors.”安全大臣丹·贾维斯周三在议会发言时表示,此次逮捕与调查“针对英国民主的外国干涉”有关,并称,政府“对与中国国家相关行为体日益增多的秘密活动模式深感担忧”。He said, “This involves attempts to obtain information on U.K. policymaking and interfere with our sovereign affairs.”他说:“这包括试图获取英国政策制定信息,以及干涉我国主权事务的企图。”In reply, Alex Burghart, a senior lawmaker for the opposition Conservative Party, asked for clarification of news reports “that one of those arrested is the spouse of a sitting Labour MP and that another is the spouse of a former Labour MP,” using an abbreviation for a member of Parliament. The identities of the other two men arrested have not been confirmed, nor has the report that one of them was married to a former Labour lawmaker.反对党保守党资深议员亚历克斯·伯格哈特回应时,要求澄清新闻报道中“被捕者之一是现任工党议员配偶,另一人是前任工党议员配偶”的说法。另外两名被捕男子的身份尚未确认,关于其中一人为前工党议员配偶的报道也未得到证实。The police statement described the three men as a 39-year-old arrested in London, a 68-year-old arrested in Powys, Wales, and a 43-year-old arrested in Pontyclun, Wales.警方声明称,三名被捕男子分别为:在伦敦被捕的39岁男子、在威尔士波伊斯郡被捕的68岁男子,以及在威尔士庞蒂克伦被捕的43岁男子。The police did not offer any details on what led to the arrests or the possible impact of any national security information that had been revealed. But the authorities described the arrests as serious.警方未透露逮捕行动的具体缘由,也未说明已泄露的国家安全信息可能造成的危害,但当局称此次逮捕事件性质严重。“Today’s arrests are part of a proactive investigation, and while these are serious matters, we do not believe there to be any imminent or direct threat to the public relating to this,” said Helen Flanagan, the London head of operations for Counter Terrorism Policing, which is leading the investigation.“今日的逮捕是一项主动调查的一部分,尽管事态严重,但我们认为此事不会对公众造成紧迫或直接的威胁,”主导此次调查的反恐警务部门伦敦行动负责人海伦·弗拉纳根表示。Stephen Castle是时报驻伦敦记者,广泛报道英国新闻、英国政治以及该国与欧洲的关系。Michael D. Shear是《纽约时报》资深记者,报道英国政治、文化,以及全球各地外交议题。翻译:纽约时报中文网点击查看本文英文版。