究竟哪国导弹击中了伊朗小学?

Wait 5 sec.

MALACHY BROWNE, JOHN ISMAY2026年3月9日 A newly released video adds to the evidence that an American missile likely hit an Iranian elementary school where 175 people, many of them children, were reported killed.一段新发布的视频提供了进一步证据,表明一枚美国导弹很可能击中了一所伊朗小学。据报道,该校有175人丧生,其中许多是儿童。The video, uploaded on Sunday by Iran’s semiofficial Mehr News Agency and verified by The New York Times, shows a Tomahawk cruise missile striking a naval base beside the school in the town of Minab on Feb. 28. The U.S. military is the only force involved in the conflict that uses Tomahawk missiles.这段视频由伊朗半官方的迈赫尔通讯社在周日上传发布,《纽约时报》对其进行了核实。视频显示,在2月28日,一枚“战斧”巡航导弹击中了米纳卜市一所小学旁边的海军基地。在这场冲突中,美军是参与的军队中唯一使用“战斧”导弹的部队。A body of evidence assembled by The Times — including satellite imagery, social media posts and other verified videos — indicates that the Shajarah Tayyebeh elementary school building was severely damaged by a precision strike that occurred at the same time as attacks on the naval base. The base is operated by the Islamic Revolutionary Guards Corps.《纽约时报》收集的证据(包括卫星图像、社交媒体帖子和其他经过核实的视频)表明,沙贾拉·塔耶贝小学的校舍在一次精确打击中遭到严重破坏,而这次打击与对海军基地的攻击是在同一时间。该基地由伊斯兰革命卫队运营。Asked by a reporter from The Times on Saturday if the United States had bombed the school, President Trump said: “No. In my opinion and based on what I’ve seen, that was done by Iran.” He said, “They’re very inaccurate, as you know, with their munitions.”Defense Secretary Pete Hegseth, who was standing beside Mr. Trump, said the Pentagon was investigating, “but the only side that targets civilians is Iran.”上周六,当《纽约时报》记者问特朗普总统美国是否轰炸了这所学校时,他说:“没有。根据我的看法以及我看到的情况,这是伊朗干的。”他说,“他们的弹药非常不精确,你是知道的。”站在特朗普旁边的国防部长皮特·海格塞斯说,五角大楼正在进行调查,“但唯一会以平民为目标的只有伊朗。”The video of the strike, which was first reported by the research collective Bellingcat, was independently verified by The Times. We compared features visible in the footage to new satellite imagery captured days after the strikes in Minab.这段打击视频最早由调查机构Bellingcat报道,《纽约时报》随后进行了独立核实。我们将视频中的可见特征与米纳卜在袭击发生几天后拍摄的最新卫星图像进行了对比。The video was filmed from a construction site opposite the base and shows a worn, dirt path across a grassy area and piles of debris also evident in recent satellite imagery, bolstering its credibility. The video also comports with other verified videos taken in the immediate aftermath of the strikes.该视频是在基地对面的一个建筑工地拍摄的,显示了一条穿过草地的土路以及一堆堆瓦砾,这些特征在最近的卫星图像中也能看到,从而增强了视频的可信度。这段视频还与其他在袭击刚发生后拍摄并经核实的视频相吻合。A Times analysis of the video shows the missile striking a building described as a medical clinic in the Islamic Revolutionary Guards Corps base. Plumes of smoke and debris shoot out of the building after it is hit as the distant screams of onlookers are heard.时报对视频的分析显示,导弹击中了伊斯兰革命卫队基地内一栋被描述为医疗诊所的建筑。导弹命中后,建筑内喷出浓烟,碎片飞溅,远处传来旁观者的尖叫声。As the camera pans to the right, large plumes of dust and smoke are already billowing from the area around the elementary school, suggesting that it had been struck shortly before the strike on the naval base. This is supported by a timeline of the strikes assembled by The Times that shows the school was hit around the time as the base.当镜头向右移动时,可以看到小学所在区域已经腾起巨大的尘土和烟雾,这表明在海军基地被击中之前不久,小学就已经遭到打击。《纽约时报》整理的时间线也支持这一点,显示学校与基地几乎同时遭到袭击。Several other buildings inside the naval base were also hit by precision strikes in the attack, an analysis of satellite imagery showed. Determining precisely what happened has been impeded by the lack of visible weapons fragments and the inability of outside reporters to reach the scene.对卫星图像的分析显示,海军基地内的其他几座建筑也在袭击中被精确击中。由于现场没有明显的武器残骸,而且外部记者无法进入现场,因而对于究竟发生了什么难以做出准确判断。 The Times has identified the weapon seen in the new video as a Tomahawk cruise missile, a weapon that neither the Israeli military nor the Iranian military has. Dozens of Tomahawks have been launched by U.S. Navy warships into Iran since Feb. 28, when the U.S.-Israeli attack on Iran began.《纽约时报》确定新视频中的武器是“战斧”巡航导弹,而以色列军队和伊朗军队都没有这种武器。自2月28日美以对伊朗发动袭击以来,美国海军军舰已向伊朗发射了数十枚“战斧”导弹。U.S. Central Command said a video it released of several Tomahawks being launched from Navy ships was filmed on Feb. 28, the day the Iranian base and school were hit.美国中央司令部表示,它发布的一段从海军舰艇上发射数枚“战斧”导弹的视频也是在2月28日拍摄的,正是伊朗基地和学校遭袭的那一天。The Defense Department describes Tomahawks as “long-range, highly accurate” guided missiles that can fly about 1,000 miles. They are programmed with a specific flight plan before launch, and the missiles steer themselves to their targets.Each Tomahawk is about 20 feet long and has a wingspan of eight and a half feet, according to the Navy. The most commonly used Tomahawks have warheads that contain the explosive power of about 300 pounds of TNT.美国国防部将“战斧”导弹描述为“远程、高精度”的制导导弹,可以飞行约1600公里。它们在发射前被设定了特定的飞行计划,然后导弹自行导向目标。根据海军的说法,每枚“战斧”导弹长约6米,翼展约2.6米。最常使用的型号配备的弹头爆炸威力相当于约135公斤TNT。Trevor Ball, a former U.S. Army explosive ordnance disposal technician, also identified the missile in the video as a Tomahawk, as did another weapons expert, Chris Cobb-Smith, director of Chiron Resources, a security and logistics agency.前美国陆军爆炸物处理技术人员特雷弗·鲍尔以及另一名武器专家、安全和物流机构Chiron Resources的负责人克里斯·科布-史密斯也都确认视频中的导弹是“战斧”导弹。Gen. Dan Caine, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, said at a news conference on Wednesday that U.S. forces were carrying out strikes in southern Iran at the time the naval base and school were hit. A map he presented showed that an area including Minab, which is near the Strait of Hormuz, had been targeted by strikes in the first 100 hours of the operation, although it did not explicitly identify the town.参谋长联席会议主席丹·凯恩上将在上周三的新闻发布会上表示,海军基地和学校遭到袭击时,美军正在伊朗南部执行打击任务。他展示的地图显示,包括靠近霍尔木兹海峡的米纳卜在内的区域在行动最初100小时内被列为打击目标,不过地图上并未明确标出该市。“Along the southern axis, the U.S.S. Abraham Lincoln strike group has continued to provide pressure from the sea along the southeastern side of the coast and has been attriting naval capability all along the strait,” the general said.凯恩说:“在南部战线,林肯号航空母舰打击群继续从海上对东南沿海施加压力,并持续消耗霍尔木兹海峡沿线的伊朗海军能力。”It is not the only time that General Caine has acknowledged the role Tomahawk missiles played in the early hours of the war.这并非凯恩将军首次承认“战斧”导弹在这场战争初期发挥的作用。“The first shooters at sea were Tomahawks unleashed by the United States Navy,” he said in a briefing to reporters at the Pentagon on March 2, as the Navy “began to conduct strikes across the southern flank in Iran.”“海上的首批攻击力量是由美国海军发射的‘战斧’导弹,”他在3月2日于五角大楼向记者通报情况时表示,当时海军“已开始对伊朗南部的侧翼展开打击”。In June, a Navy submarine launched more than two dozen Tomahawks at a nuclear facility in Isfahan, Iran, as part of the 12-Day war.在去年6月那场持续12天的战争中,美国海军一艘潜艇还曾向伊朗伊斯法罕的一处核设施发射了二十多枚“战斧”导弹。Shawn McCreesh对本文有报告贡献。Shawn Paik和McKinnon de Kuyper有视频制作贡献。Malachy Browne是《纽约时报》视觉调查团队总监。他是2020年和2023年获得普利策国际报道奖的团队成员。John Ismay是时报五角大楼记者。他曾在美国海军担任爆炸物处理军官。翻译:杜然点击查看本文英文版。